J'ai entendu l'expression " on aime le haricot sans liaisons et sans fil ". La liaison est claire car le h est aspiré et il n'y a pas de liaison, mais je ne comprends pas de quel fil on parle.
Avez-vous des idées ?
J'ai entendu l'expression " on aime le haricot sans liaisons et sans fil ". La liaison est claire car le h est aspiré et il n'y a pas de liaison, mais je ne comprends pas de quel fil on parle.
Avez-vous des idées ?
I think that "sans liaison" and "sans fil" are used in this case as synonyms, i.e., without connection, as 2 independent words.
Le h de haricot est « aspiré », c’est-à-dire qu’il interdit la liaison, impose que ce mot soit prononcé disjoint de celui qui le précède, au singulier comme au pluriel. On écrit et dit : le haricot, non l’haricot ; unbeau haricot, non un bel haricot. Tous les dictionnaires indiquent par un signe conventionnel quels h (généralement d’origine germanique) sont aspirés et quels h (généralement d’origine gréco-latine) ne le sont pas. Pour certains mots, l’usage est indécis. Ce n’est pas le cas de haricot : la liaison est incontestablement une faute.
Voilà ! On parlait des haricots mal nettoyés, surtout des verts évidemment. C'est ce que je voulais comprendre.
Merci !
C'est une expression très imagée... presque tirée par les cheveux (ou les fils)
Tirer les haricots par les fils. À vous de donner un bon sens et contexte à cette expression .
There are currently 2 users browsing this thread. (0 members and 2 guests)