+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: English content-Contenu ou Contenus?

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    356
    Rep Power
    230

    Default English content-Contenu ou Contenus?

    Bonjour,

    Je suis en train de traduire un fichier avec plusieurs liens web, et la mention "English content" que les suit. Cela se traduit au singulier ou au pluriel: Contenu en anglais ou Contenus en anglais?

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    356
    Rep Power
    230

    Default Re: English content-Contenu ou Contenus?

    J'ai reçu trois traductions différentes:·(Contenu disponible en anglais)
    ·(en anglais).
    ·(Contenus en anglais)


    Mon opinion est qu'aucune des trois ne va. Je mettrais "Contenu en anglais". Qu'en pensez-vous?

  3. #3
    Moderator
    Join Date
    Apr 2016
    Posts
    346
    Rep Power
    89

    Default Re: English content-Contenu ou Contenus?

    Bonjour nabylm,

    Je pense que "Contenu en anglais" va bien. Et un plus long "(Contenu disponible en anglais)" pourrait marcher selon la situation aussi.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    356
    Rep Power
    230

    Default Re: English content-Contenu ou Contenus?

    Je suis d'accord, merci danielr!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •