Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| French Translation Discussions with colleagues about grammar, style, vocabulary or other various fields, to help you in your French translation works or simply to enrich your francophone personal culture. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Location: Paris
Age: 37
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Bonjour!
Dans une liste de matériel médical, type "folding stretcher", "cervical collar" et autres, j'ai aussi le mot "extruder" à traduire. Cuelqu'un connaît il le terme en français et dans ce contexte? Nico |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi Nico .. I do not speal French, but here is an attemp to help you:
A "cervical collar" would be a "cervical collier" in French ![]() hope this helps Best regards
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley |
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Location: Paris
Age: 37
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Thanks a lot for the attempt...but I am looking for the translation of "extruder", I already have the translation of "cervical collar".
Anyway that was nice to have an answer. Nico |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Moderator
Join Date: Jan 2007
Posts: 148
Rep Power: 73
![]() |
Nico,
J'ai la définition en français mais le mot "extruder" comme verbe, n'existe pas dans cette langue. Si j'ai bien saisi, il s'agit en fait d'un procédé consistant à faire passer une substance à usiner à travers une filière pour obtenir des produits de section transversale homogène. On parle souvent de extruder pour du plastique, du caoutchouc. Donc le verbe le plus adéquat serait peut-être "extraire" en y ajoutant les précisions compte tenu du contexte. Qu'en penses-tu ? En espérant t'avoir aidé un peu... |
|
|
|
|
|
#5 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Location: Paris
Age: 37
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Merci Guillaume!
Je me suis trés mal exprimé, je cherchais la traduction du mot "extruder" (de l'anglais vers le français) dans un contexte médical (matériel médical plus précisement). Après de vaines recherches, qui m'avaient également amenées à trouver le sens que tu me donnes (mais qui n'a rien à voir avec la médecine), je suis certain que ce mot n'a rien à faire là dans mon texte en anglais. J'ai appris que le texte d'origine était en italien, traduit en anglais, version anglaise qu'on me demande de traduire en français...bref il y a un bug, mais je me suis arrangé. Encore merci... |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Moderator
Join Date: Jan 2007
Posts: 148
Rep Power: 73
![]() |
De rien Nico, n'hésites pas... Le forum est là pour ça !!
A bientôt.. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|