+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: robe de chambre es un vestido de cuarto?

 
  1. #1
    PIM
    PIM is offline
    Senior Member PIM's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    35
    Posts
    1,094
    Rep Power
    1176

    Default robe de chambre es un vestido de cuarto?

    Me preguntaba porque siempre usamos la palabra robe de chambre, en lugar de vestido de cuarto? O bata?

    Unicamente las mujeres usan robe de chambre? y los hombres?

    Quien me saca de todas estas dudas??? Gracias!

  2. #2
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1809

    Default Re: robe de chambre es un vestido de cuarto?

    Hola PIM:
    Aqui no usamos "vestido de cuarto", usamos "bata". Se utiliza para hombres y mujeres aunque he visto "robe de chambre homme" con apellidos.
    Creo que siempre habría que tener la imagen para esto, pero podría traducirse como bata de baño (quizás sea un regionalismo porque aquí se usa así cuando es de felpa o algún otro material textil absorvente). Se pone al salir del baño aunque ya estamos secos.
    Bueno, espero haber aclarado tus dudas. Un saludo PIM


    hmmm...ahora volviendo a leer tu post, me parece que te refieres al uso del francés en tu país para denominar a la bata. En ese caso, aquí no se usa, usamos "bata" o "bata de baño".
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  3. #3
    PIM
    PIM is offline
    Senior Member PIM's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    35
    Posts
    1,094
    Rep Power
    1176

    Default Re: robe de chambre es un vestido de cuarto?

    Hola SandraT!!!
    Me encanto el comentario de ponernos la bata de baño cuando ya estamos secos! En realidad en mi pais eso hace referencia a dos cosas diferentes, uno es el robe de chambre que se usa exclusivamente para cuando uno se levanta de dormir, o en mi caso, por insomnio para ir a la heladera por un vaso de agua; y la bata de baño muy usada en Spa o centros de estetica para que al pasar de un consultorio a otro y no estar en traje de baño.

    Mi post hacia referencia al uso de una palabra del frances para denominar una prenda determinada, por ejemplo no es comun escuchar vestido de cuarto aunque es la finalidad del robe de chambre, se entiende?

    Gracias por contestar!

  4. #4
    Senior Member Frank van den Eeden's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Antwerp/Belgium
    Age
    71
    Posts
    427
    Rep Power
    1135

    Default Re: robe de chambre es un vestido de cuarto?

    Hola Sandra y Tim,

    aquí, en Bélgica, decimos también “peignoir”,
    “peignoir de bain” y “ peignoir de plage”
    (viene de “peigner” – peinar)
    y se usa en francés y en neerlandés.

    Dicen “ peignoir” en su país ?

    @Tim, a propósito, ¿qué es su país, donde vive ?
    @Sandra, “long time no see” ¿ qué tal ?

    un saludo,
    Frank.
    Last edited by Frank van den Eeden; 05-05-2011 at 02:02 PM.
    beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen

  5. #5
    PIM
    PIM is offline
    Senior Member PIM's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    35
    Posts
    1,094
    Rep Power
    1176

    Default Re: robe de chambre es un vestido de cuarto?

    Frank, que tal! me podrias anotar la fonetica de peignoir o como lo pronuncio. Tambien cumple la misma finalidad de ser una bata para despues de dormir? Hay diferencia entre la prenda que usan hombres y mujeres?
    Soy de Argentina.

  6. #6
    Senior Member Frank van den Eeden's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Antwerp/Belgium
    Age
    71
    Posts
    427
    Rep Power
    1135

    Default Re: robe de chambre es un vestido de cuarto?

    Tim,

    I had tried to copy the real phonetics but that didn't work,
    pronunciation is appr. "pénwar"

    “peignoir” es una bata
    para hombres y mujeres

    Vive en Argentina y Sandra en Cuba,
    hablan el mismo idioma
    pero usan otras palabras a veces,
    es lo que pasa aquí también con el francés de Bélgica y él de Francia,
    y otra vez con el neerlandés de Bélgica y este de Holanda...

    curioso y interesante...

    un saludo,
    Frank.
    Last edited by Frank van den Eeden; 05-05-2011 at 04:31 PM.
    beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen

  7. #7
    PIM
    PIM is offline
    Senior Member PIM's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    35
    Posts
    1,094
    Rep Power
    1176

    Default Re: robe de chambre es un vestido de cuarto?

    Me pregunto..........deshabillés es tambien un vestido de cuarto? o que vendria a ser?

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •