How do you say I love you in French?
:confused:
Printable View
How do you say I love you in French?
:confused:
Oh this is so cute... in french "I love you" is "Je t'aime !"
If you know that Mariana E. you can travel in all France without problems !! ah ah ah...
Thanks!!! Now, I surely can! :cool:
French and France are so romantic.. hummm...
guille, just as a reminder, Ali and I are still waiting for our french lessons to begin. Salut! j'espère que vous aurez une leçon prête pour demain! (mmm, thats my weak attempt for the day.) :p
Of course, for the Valentine's day I have many lessons for us.. This day was made for french language..!!
Well, I give you homework, try to translate that sentence for today :
"Je vais souhaiter une bonne Saint Valentin à mon chéri en lui faisant un gros bisou."
Second lesson tomorrow, if the translation is well-done, of course... ah ah..
I don’t know the first thing about French, so I figured I should join your class too. Besides, I am very romantic and since love itself is a universal language (the language of the heart) here is my translation attempt
“I will wish my sweetheart a Happy Valentine’s day by giving him a big kiss”
Actually, this is a great idea. It only takes tenderness to make this day special for the one you love.
Happy Valentine’s everyone !!! ;)
Hebe, you have it !!
Good answer, my quizz is simple, no ?
Yes, it's a great day, a little bit commercial, but which celebration date is not commercial...?
Joyeuse Saint Valentin à tous les romantiques et autres amoureux...
ok, I cheated, I saw Hebe´s answer. However, I did translate the next saying:
Joyeuse Saint Valentin à tous les romantiques et autres amoureux...
something like, " happy valentines day to the romantics and the others in love" ??? more or less....
Here´s one i always enjoy, " bonjour, mon beau. Pourrais-je vous offrir a boire? "
:D
Great Emily, you had the second translation...
bonjour mon beau.. eh oh, be careful this is a sentence that guy say to a girl and not the reverse !!
Attention, les filles doivent se faire draguer et non l'inverse...
That one can be more difficult.. Good work !
Sigo intentando sobrevivir tus lecciones avanzadas de francés aún cuando en honor a la verdad no tengo ni siquiera nivel de "pre-beginner".
No estoy segura pero la traducción sería algo como:
"Las chicas deben ser cortejadas y no al contrario" ..
I look forward to the results of my evaluation
Regards
Oh I think I must put some more difficults sentences... Your translation is Ok Hebe. Are you really a pre-beginner level ?? ;-)
Ok, one level more higher, we continue with the love theme...
Les femmes sont-elles réellement attachées à ce genre de tradition commerciale, ou veulent-elles simplement profiter de cette journée pour déclarer leur amour ?
Here we go... I like my new profesor job !!.. jajaja..
No my friend, I am not even a pre-beginner. I have never taken French lessons so you might have a rough time trying to teach it to me. I have tons of work so I have to say goodbye for now, but I’ll be expecting my next assignment. As regards today’s translation, here is my attempt.
The women use rellement fasteners as a kind of commercial tradition, or they simply want to benefit from this tool to obtain declare their love.
Eh... it's good.. you are close from the text, but I am sure you can do better.. jajaja...
Well for someone who not have taken french lessons it's a very good beginning..
I teach you french when you want, just ask me and I go.. SUPERFRENCH====....
Are women actually attached to this commercial tradition? Or they simply want to take advantage of this day to declare their love?
hmmm, Guille, je sens un peu hostilité contre les femmes et la Saint-Valentin. et oui, je suis attaché à la tradition, et je profite.;)
Ah non je ne peux êre hostile aux femmes Emily, j eles aime trop pour ça ! Je suis hostile aux traditions commerciales mais pas aux déclarations d'amours...!
Good luck but your french is ok too.. Is french an easy language ? I think so..
Vous n'êtes pas hostile aux traditions commerciales. Vous avez seulement un point de vue réaliste à son sujet
It’s my very first attempt to write French, so please be condoning ;)
Regards
PS: Emily's translation seems to be very accurate - at leats more faithful than mine by far
Yes Hebe, tu as raison, c'est tout à fait ça !!
both translations are good, thanks you girls, it's perfect we are going to change the level for a more difficult one !! yeahhhhhh!!!