-
Sigo intentando sobrevivir tus lecciones avanzadas de francés aún cuando en honor a la verdad no tengo ni siquiera nivel de "pre-beginner".
No estoy segura pero la traducción sería algo como:
"Las chicas deben ser cortejadas y no al contrario" ..
I look forward to the results of my evaluation
Regards
-
Oh I think I must put some more difficults sentences... Your translation is Ok Hebe. Are you really a pre-beginner level ?? ;-)
Ok, one level more higher, we continue with the love theme...
Les femmes sont-elles réellement attachées à ce genre de tradition commerciale, ou veulent-elles simplement profiter de cette journée pour déclarer leur amour ?
Here we go... I like my new profesor job !!.. jajaja..
-
No my friend, I am not even a pre-beginner. I have never taken French lessons so you might have a rough time trying to teach it to me. I have tons of work so I have to say goodbye for now, but I’ll be expecting my next assignment. As regards today’s translation, here is my attempt.
The women use rellement fasteners as a kind of commercial tradition, or they simply want to benefit from this tool to obtain declare their love.
-
Eh... it's good.. you are close from the text, but I am sure you can do better.. jajaja...
Well for someone who not have taken french lessons it's a very good beginning..
I teach you french when you want, just ask me and I go.. SUPERFRENCH====....
-
Are women actually attached to this commercial tradition? Or they simply want to take advantage of this day to declare their love?
hmmm, Guille, je sens un peu hostilité contre les femmes et la Saint-Valentin. et oui, je suis attaché à la tradition, et je profite.;)
-
Ah non je ne peux êre hostile aux femmes Emily, j eles aime trop pour ça ! Je suis hostile aux traditions commerciales mais pas aux déclarations d'amours...!
Good luck but your french is ok too.. Is french an easy language ? I think so..
-
Vous n'êtes pas hostile aux traditions commerciales. Vous avez seulement un point de vue réaliste à son sujet
It’s my very first attempt to write French, so please be condoning ;)
Regards
PS: Emily's translation seems to be very accurate - at leats more faithful than mine by far
-
Yes Hebe, tu as raison, c'est tout à fait ça !!
both translations are good, thanks you girls, it's perfect we are going to change the level for a more difficult one !! yeahhhhhh!!!