+ Reply to Thread
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 11 to 20 of 29

Thread: Genios de la traducción

 
  1. #11
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1905

    Default Re: Genios de la traducción

    Quote Originally Posted by CaliforniaMan View Post
    Estranque deberia ser Estanque
    Apart from that: pescados..., fish , already dead.

    peces, pescados

  2. #12
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    37
    Posts
    989
    Rep Power
    1010

    Default Re: Genios de la traducción

    Interesante lo de peces/pescados, esos peces para estar en una fuente en algún momento debieron haber sido pescados (los pescaron)
    Last edited by Salvadorm; 05-30-2014 at 01:03 PM. Reason: "peses" sí que estaba dormido.

  3. #13
    Senior Member
    Join Date
    Dec 2012
    Posts
    462
    Rep Power
    808

    Default Re: Genios de la traducción

    haha got it! Thanks for the clarification CaliforniaMan!

  4. #14
    Moderator Jonatane's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    41
    Posts
    516
    Rep Power
    948

    Default Re: Genios de la traducción

    Jajaja si es muy fuerte lo de "pescado"... conozco gente que la sigue utilizando para referirse a los peces.

  5. #15
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2010
    Posts
    295
    Rep Power
    1028

    Default Re: Genios de la traducción

    Quote Originally Posted by exxcéntrica View Post
    Apart from that: pescados..., fish , already dead.

    peces, pescados

    No me habia dado cuenta... ja, ja...

  6. #16
    Banned
    Join Date
    Dec 2013
    Age
    38
    Posts
    562
    Rep Power
    0

    Default Re: Genios de la traducción

    text.jpg
    Idiomatic delinquents !!

  7. #17
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    37
    Posts
    989
    Rep Power
    1010

    Default Re: Genios de la traducción

    Si Google pusiera un Restaurante usaría Google Translate?

  8. #18
    Senior Member
    Join Date
    Dec 2012
    Posts
    462
    Rep Power
    808

    Default Re: Genios de la traducción

    Quote Originally Posted by danield View Post

    Idiomatic delinquents !!
    hahaha.... this is by far the best translation mistake I´ve seen to date. Good find!!

  9. #19
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    37
    Posts
    989
    Rep Power
    1010

    Default Re: Genios de la traducción

    Encontré otra burrada en traducción de software, se trata de la versión de Skype para Linux, cuando intentamos buscar texto en una conversación se nos abre éste cuadro:
    skype2.jpg
    Una de las opciones que ofrece es la conocida como "Match Case", que permite indicar al buscador que considere las mayúsculas y minúsculas, la traducción "Caso de Coincidencia" además de no representar la funcionalidad de la opción, no significa nada.
    Attached Images Attached Images

  10. #20
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    283
    Rep Power
    332

    Default Re: Genios de la traducción

    Quote Originally Posted by danield View Post

    Idiomatic delinquents !!
    Wow, this is unbelievable.

+ Reply to Thread
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿Traducción creativa o traducción literal?
    By clegnazzi in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 11-12-2014, 10:05 AM
  2. Traducción, transcripción y traducción simultánea en México
    By agenciamexico in forum Greetings to Newbies
    Replies: 1
    Last Post: 04-13-2010, 03:17 PM
  3. ¿Cómo se maneja una traducción paga? (traducción de sitio Web, primera vez)
    By Zelus et Radix in forum Other Translation Forums
    Replies: 3
    Last Post: 09-24-2008, 05:35 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •