+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 15 of 15

Thread: to make a fool of...

 
  1. #11
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5021

    Default

    Quote Originally Posted by lauracipolla
    thanks for clarifying, vicente. #5 would then be "Por ti hago tonterías/ estoy quedando como un tonto/ Me vuelves loco/ Me haces quedar como un tonto." (see that I'm using the "tú", just for you!)

    #7... "Se está haciendo el tonto./ Está quedando como un tonto/en ridículo." For some reason, these phrases don't sound natural to me... I'd just say "¡Qué tonto!" (or some stronger adjective, of course)... but I know the idea is not complete.
    If they don't sound natural to you then they are probably not right. A native speaker knows.

    Thanks for the effort. I asked about these because I suspected they would be difficult to translate into Spanish with the exact meaning.
    vicente

  2. #12
    Forum User Fabianea's Avatar
    Join Date
    Jul 2008
    Posts
    51
    Rep Power
    204

    Default Re: to make a fool of...

    6. YOU ARE A FOOL FOR BELIEVING THAT.

    "Sos un tonto por crees eso."

    Pero, ¿qué poco natural que suena en español, no?

  3. #13
    Senior Member lauracipolla's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    I'm from La Plata, Argentina
    Posts
    337
    Rep Power
    695

    Default Re: to make a fool of...

    Fabianea: argentin@? creo q lo que pasa es que acá ya hemos pasado a insultos directamente... "tonto" casi no la usamos y por eso no suena natural...

  4. #14
    Forum User Fabianea's Avatar
    Join Date
    Jul 2008
    Posts
    51
    Rep Power
    204

    Default Re: to make a fool of...

    Hola Laura,

    Sí, argentino.

    "You are such a fool for believing that"

    Mi objeción no es el adjetivo "tonto" sino la sintáxis oracional.

    Yo hubiese dicho:
    ¿Cómo creíste eso? ¡Que tonto!
    ¿Te creíste eso? ¡Que tonto!
    Si te creíste eso sos un tonto.

    Sin embargo, sé que el énfasis cambia. ¿Alguna otra opción?

    Saludos,

    Fabianea

  5. #15
    Senior Member lauracipolla's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    I'm from La Plata, Argentina
    Posts
    337
    Rep Power
    695

    Default Re: to make a fool of...

    hmmm... otra opción? partida, como sugerís, pero sin tanto énfasis:
    "Sos un tonto... ¿Cómo podés/ pudiste creer eso?" (suena casi resignado, no?)

+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. He's about as fly as they make 'em, you bet!
    By Antonio J. in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 04-23-2013, 11:26 AM
  2. Make up
    By riper in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 11-17-2009, 03:26 AM
  3. A fool's game
    By Dabeed in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 05-12-2008, 02:14 PM
  4. I'll make it up to you.
    By Ecuanime in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 12
    Last Post: 03-21-2008, 10:07 PM
  5. make sense
    By Juana in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 09-29-2006, 12:57 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •