Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| English for the United Kingdom Find and discuss divergence between American English and British English as well as variation in grammar, usage, spelling and vocabulary within United Kingdom English. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Feb 2008
Location: Antwerp/Belgium
Age: 63
Posts: 334
Rep Power: 433
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
The white van syndrome :
------------------------------- I heard this many a time in England ... meaning : They – the white vans – are always on the right-hand side of the street (whereas in England you are supposed to drive on the left-hand side). They ignore traffic lights, don’t use their direction indicators, and never give priority. They have no speed limits and park wherever they like. When they are behind you they will nearly push you forward and then they will overtake you blowing their horn...
__________________
beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen Last edited by Frank van den Eeden : 01-08-2009 at 01:50 PM. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 385
Rep Power: 313
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Thanks Frank! I heard it once some days ago and I didn't know what it was.
Thanksssss |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum User
Join Date: May 2008
Posts: 56
Rep Power: 32
![]() |
You also have the infamous "white van man", the driver of the aforementioned vehicle, a law on to himself too
![]() |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2009
Posts: 99
Rep Power: 29
![]() |
Hi guys, I think it may refer to ambulances.
I don't know how ambulance drivers do their job in the UK, but where I live, they do exactly what is described above. ![]() see you! |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|