Spanish Translators Forum Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English Language > English for the United Kingdom
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English for the United Kingdom Find and discuss divergence between American English and British English as well as variation in grammar, usage, spelling and vocabulary within United Kingdom English.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-23-2007, 06:07 AM   #1
moira
New Member
 
Join Date: Apr 2007
Location: Buenos Aires, Argentina
Age: 41
Posts: 5
Rep Power: 22moira will become famous soon enough
Default to get a bite

Can anybody help me out with this term? I need to translate it in Spanish (Argentina), from British English. Thks and cheers!
__________________
Moira L. Assandri
moira is offline   Reply With Quote
Old 05-23-2007, 07:23 AM   #2
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 855
Rep Power: 1559Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

Hi Moira, I guess it would depend on the context, but one of the options could be "tomar un bocado" Hope it helps
__________________

Hebe ♥ ♫
Hebe is offline   Reply With Quote
Old 05-23-2007, 01:56 PM   #3
moira
New Member
 
Join Date: Apr 2007
Location: Buenos Aires, Argentina
Age: 41
Posts: 5
Rep Power: 22moira will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by Hebe
Hi Moira, I guess it would depend on the context, but one of the options could be "tomar un bocado" Hope it helps
Thank you very much, Hebe, I think it will help! I'm new in this forum and hope to be of help too. Regards.Moira
__________________
Moira L. Assandri
moira is offline   Reply With Quote
Old 05-23-2007, 04:08 PM   #4
direct6
Forum User
 
direct6's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Brazil
Posts: 67
Rep Power: 89direct6 is a glorious beacon of lightdirect6 is a glorious beacon of lightdirect6 is a glorious beacon of light
Default

Quote:
Originally Posted by moira
Can anybody help me out with this term? I need to translate it in Spanish (Argentina), from British English. Thks and cheers!

Hi Moira,

As Hebe say depend on the context,because bite is translated
"mordedura" o "mordisco" too,then would be "darme un modisco" maybe
in near human relations context or "lograr u obtener una mordedura" in
the animal or zoo context by example.

hope its help

Mario
direct6 is offline   Reply With Quote
Old 04-07-2008, 04:49 PM   #5
justinb
Moderator
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 129
Rep Power: 116justinb is a splendid one to beholdjustinb is a splendid one to beholdjustinb is a splendid one to beholdjustinb is a splendid one to beholdjustinb is a splendid one to behold
Default

"To get a bite" suele significar salir a comer algo. Generalmente se usa para la merienda o almuerzo.
justinb is offline   Reply With Quote
Old 04-11-2008, 07:25 AM   #6
mvictoria
Senior Member
 
mvictoria's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 309
Rep Power: 204mvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant futuremvictoria has a brilliant future
Default

Justin tiene razón.
To grab a bite or to get a bite implica salir a comer algo o "ir a comprar algo para comer". Nada más corto que eso, hasta donde yo sé!

Hebe, "tomar un bocado" no suena muy natural en Argentina, de hecho "en el resto de latinoamérica sí?
mvictoria is offline   Reply With Quote
Old 04-11-2008, 08:59 AM   #7
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,023
Rep Power: 1182mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by justinb
"To get a bite" suele significar salir a comer algo. Generalmente se usa para la merienda o almuerzo.

Exactamente así lo decimos en Argentina... si eso es lo que necesitás.

Suerte!
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 04-12-2008, 02:46 AM   #8
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 885
Rep Power: 601exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Tomar un bocado también se puede decir en España, sin embargo es más corriente oír:

Tomar algo. (esto es en general para bebida o comida)

También: tomar un tentempié, tomar un piscolabis (solo comida)
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 05-01-2008, 07:21 PM   #9
kellymellars
Forum User
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 82
Rep Power: 68kellymellars has a brilliant futurekellymellars has a brilliant futurekellymellars has a brilliant future
Default

Quote:
Originally Posted by moira
Can anybody help me out with this term? I need to translate it in Spanish (Argentina), from British English. Thks and cheers!

Moira,
In the UK, I am going "to get a bite", means I am going to "get something to eat"
kellymellars is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 05:09 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator