+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: Rail clearance

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Mexico
    Posts
    41
    Rep Power
    200

    Default Rail clearance

    Buenos días a todos:


    ¿Me podrían ayudar con la traducción de "rail clearance" en el siguiente contexto por favor?

    Improved Transportation: Logistics review during execution may result in the use of more cost effective modes of conveyance (i.e. **rail clearance** vs. heavy haul).

    Mi intento:

    Transporte mejorado: La revisión de logística durante la ejecución puede tener como resultado el uso de modos más rentables de transporte (i.e. **rail clearance** vs. acarreo pesado).

    Gracias de antemano

  2. #2
    Contributing User paulad's Avatar
    Join Date
    Oct 2009
    Location
    Argentina
    Age
    38
    Posts
    120
    Rep Power
    202

    Default Re: Rail clearance

    Hola Catita!!

    Te doy una sugerencia para la traducción de "rail clearance"... Veamos que dice el resto, te parece??

    Clearance es distancia o espacio libre... Asi que yo lo traduciría como "distancia entre rieles". Fijate la cantidad de matches en Google:

    http://www.google.com.ar/#hl=es&q=%2...6205214d54431d

    Saludos!!!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Las diferencias entre: Bargain, sale and Clearance
    By PIM in forum Spanish to English Marketing Translation
    Replies: 8
    Last Post: 10-31-2013, 06:20 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •