Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Technical Translation Translators will have an opportunity to find discussions on electronic information and current trends in this highly growing and constantly changing field of science. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Moderator
Join Date: May 2006
Posts: 112
Rep Power: 61
![]() |
Hi people,
Could you please help me in order to translate into Spanish the term "Tailgate meeting"? Actually it is inside one Employee Handbook, in the Security Section, and "Safe Practices" section. Thank you in advance, Jack |
|
|
|
|
|
#2 |
|
New Member
Join Date: Jul 2006
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Hey, Jack, let´s see if I can help you out. I´ve found some links about tailgate meetings in English and some possible solutions proposed at ****. Here are the links:
http://cati.csufresno.edu/CAB/good/s...-bk-mar99.html http://www.cdc.gov/elcosh/docs/d0200/d000220/howto.html http://www.scif.com/safety/safetymee...yMtgTopics.asp http://www.dir.ca.gov/dosh/dosh_publications/setup.pdf [HTML]http://www.****.com/kudoz/620135 http://www.****.com/kudoz/997851 http://www.****.com/kudoz/251891 [/HTML] Well, that´s all I´ve got for now, apparently it could be something kind of bland like "reuniones (informales) de seguridad" or something like that. Let us know what you decided. Good luck! Marcela Last edited by Administrator : 07-17-2006 at 03:44 PM. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Moderator
Join Date: May 2006
Posts: 112
Rep Power: 61
![]() |
Hi Marcela,
thank you very much for your help. I really like "reunión informal de seguridad". Cheers Jack ![]() |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Forum User
Join Date: Nov 2006
Location: Viña del Mar, Chile
Posts: 37
Rep Power: 60
![]() ![]() |
Webster's New Universal Unabridged Dictionary defines tailgate, among others, as a style of playing trombone, especially in Dixieland jazz, distinguished especially by the use of melodic counterpoint and long glissandi, so called from the usual seat of trombonists in trucks carrying musicians during a parade. Does this fit in your context?
I guess you have found a good translation by now. So long Eulalia |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|