Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Technical Translation Translators will have an opportunity to find discussions on electronic information and current trends in this highly growing and constantly changing field of science. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 385
Rep Power: 313
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi Everyone!
I'm translating a small text from english into spanish and I'm stuck with this phrase... the complete paragraph says Designed to provide true value, ELA-SU program allows small utilities to deploy more seats and additional ArcFM-family products for less cost than standard per-seat and per-product licensing arrangements. Through three annual payments, small utilities will have access to the entire ArcFM Solution, providing deployment flexibility and greatly simplified license management Could anyone explain what a small utility is?? Thanks!!!!!!!!!! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 811
Rep Power: 297
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi MariaLaura!!
Sounds like small computer programs that use the ArcFM Solution suit. Anyone thinks different?
__________________
mmm...papas fritas. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Contributing User
Join Date: Oct 2008
Location: Victoria, BC
Age: 56
Posts: 181
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Maria,
I believe that you are referring to the Small Utility Enterprise License Agreement put out by ESRI the California-based provider of GIS and mapping software. In this context a "small utility" is a small business that wishes to purchase and use ESRI software. The correct translation of "small utility" to Spanish is "pequen~o grupo empresarial" or simply "pequen~a empresa." "Small Utility Enterprise License Agreement" would be translated as "Contrato de Licencia de Uso para Pequen~as Empresas" |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2009
Posts: 54
Rep Power: 18
![]() |
This could go either way, at first read I assumed it was referring to a “light weight” software, or program however having now read ed_freire I can see how it would also make sense referring to the Small Utility Enterprise License Agreement. Personally I would go with my first glance, but I could be wrong.
Spanish to English Translations: No personal links allowed Last edited by Veronica : 06-04-2009 at 01:12 PM. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|