Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Technical Translation Translators will have an opportunity to find discussions on electronic information and current trends in this highly growing and constantly changing field of science. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jan 2009
Age: 22
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
¿Sería una traducción correcta de "pressure vessel" "cuba de presión"?
Gracias.- |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 811
Rep Power: 297
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi Whirlwind, welcome to the forum!!
Could you give more context? Is it related to blood vessels? ![]() ![]()
__________________
mmm...papas fritas. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Jan 2009
Age: 22
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
No, it is related to a geothermal power plant. In fact this word does not appear in a specific context, it appears in the index as "design of pressure vessels" and afterwards it does not appear in the text.
Thank you. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Contributing User
Join Date: Oct 2008
Location: مصر,
Posts: 132
Rep Power: 202
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I've found this: http://en.wikipedia.org/wiki/Pressure_vessel
and I would translate it as "recipiente/tanque de presión". I hope it helps.
__________________
نحن من مصر Last edited by Faraó : 01-16-2009 at 08:19 AM. |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 626
Rep Power: 304
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
y a qué Spanish "flavor" lo estás traduciendo?
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
New Member
Join Date: Jan 2009
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Hi, Whirlwind.
I've found "recipiente a presión" as well in some glossaries. Hope it helps! |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Forum User
Join Date: Jan 2009
Age: 58
Posts: 25
Rep Power: 19
![]() |
Hola
Que os parece tanque presurizado. |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Contributing User
Join Date: Oct 2008
Location: Victoria, BC
Age: 56
Posts: 181
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
"Pressure vessel" = "ca'mara de presio'n"
|
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Forum User
Join Date: Feb 2009
Location: Querétaro, México
Posts: 82
Rep Power: 200
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Sí, esta es la que por lo menos en el campo de la ingeniería es la que utilizamos y parece estar dentro del contexto ingenieril para una Planta Geotérmica de Poder o Electricidad. Good one Sergi!
__________________
Traducir o interpretar... |
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
New Member
Join Date: Feb 2009
Age: 37
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Spanish: Mexico
Field: Oil Drilling Sources: Semarnat (Secretaría de Medio Ambiente y recursos Naturales), PEMEX (Petróleos mexicanos) Suggested Translation: "Recipientes sujetos a presión" Comment: This term is widely used in Ciudad del carmen, Campeche, Mexico, as trasnalated above. I do not know if it would be applicable for the aforementioned field or country. Hope this helps. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|