Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Technical Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Technical Translation Translators will have an opportunity to find discussions on electronic information and current trends in this highly growing and constantly changing field of science.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 12-24-2007, 01:25 AM   #11
IUS
Administrator
 
IUS's Avatar
 
Join Date: Mar 2001
Posts: 330
Rep Power: 100IUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond repute
Default Encriptación

Quote:
Originally Posted by Jimenita
Hola!!
Aunque la Real Academia no lo incluya, encriptación se utiliza mucho en LatAm! Espero sirva de ayuda
Cariños
Jimenita

Agree, encriptación suena mejor.
__________________
IUS
IUS is offline   Reply With Quote
Old 12-24-2007, 01:29 AM   #12
IUS
Administrator
 
IUS's Avatar
 
Join Date: Mar 2001
Posts: 330
Rep Power: 100IUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond repute
Talking

Quote:
Originally Posted by seeker50
"Encriptación" puede funcionar. En la experiencia que he llevado al encontrarme con ese vocablo "encryption" en Inglés, la traducción que he hecho del mismo es "codificación criptográfica".


Saludos,
RAUL.

Raúl eres un purista del idioma, pero me parece que esta vez la opción menos pura es más apropiada, me quedo con encriptación.....
__________________
IUS
IUS is offline   Reply With Quote
Old 12-24-2007, 05:04 AM   #13
analaura
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 282
Rep Power: 144analaura is a name known to allanalaura is a name known to allanalaura is a name known to allanalaura is a name known to all
Default De acuerdo con Moni

No estamos discutiendo qué es lo "conceptualmente" correcto, sino qué es lo apropiado y usado en este contexto.

besos y felices fiestas!!
analaura is offline   Reply With Quote
Old 12-26-2007, 12:27 PM   #14
seeker50
Contributing User
 
seeker50's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Leicester, NC. USA.
Age: 48
Posts: 109
Rep Power: 325seeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond reputeseeker50 has a reputation beyond repute
Default

Señoras, señores, damas y caballeros:
Permítanme reforzar un poco más mi parecer en este sentido. Decía nuestra forista Moni, que ningún informático usará semejante frase( en referencia a "codificación criptográfica"). He observado a lo largo de mi tiempo en este país, lo siguiente: al tener enfrente una frase en Inglés, digamos compuesta de 2 vocablos, muchos traductores caen en "la trampa" gramatical de querer «ceñirse» estrictamente al número de vocablos mostrados por la frase en Inglés(2) y así aplicar el Español(2). Yo debo recordarles a todos que no podemos -aunque querramos- aplicar, en el uso del Español, el mismo caracter conciso(o llámele Ud.,"escueto") que el idioma Inglés aplica a sus palabras o frases( usa contracciones..omite preposiciones..etc.). Eso no nos lo enseñaron los señores de la Real Academia. A no ser recientes modificaciones, las cuales, de corazón se los digo, quisiera verlas.
En el ejemplo que nos ocupa, todos están queriendo traducir "encryption" como "encriptación"(que no es que suene mal), sencillamente porque perciben la idea de la expresión en Inglés mostrando UNA SOLA palabra. Y nos vemos muchas veces como «atraídos» por un imán queriendo hacer lo mismo que el idioma origen(Inglés) exhibe. Mi opinión: ¿Podemos? -Sí .. ¿Debemos? - No.
Conservemos la estructura gramatical del castellano que hablamos; por eso yo prefiero usar "codificación criptográfica".
Mis respetos también para los informáticos que no usan este término.

RAUL.
__________________
Todavía están activas las misericordias de Dios. Ahí están. Sólo es de aferrarse a ellas..
seeker50 is offline   Reply With Quote
Old 01-09-2008, 06:46 PM   #15
glucas
New Member
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 1
Rep Power: 0glucas will become famous soon enough
Default Encriptemonos

Yo he leído cifrado, no recuerdo donde, pero el detalle era que se refería no a cualquier algoritmo sino a los del tipo "cypher".
A mi me suena muy bien encriptar y la verdad encriptado me suena pues un poco forzado al igual que encriptación.
Y con respecto al término encripción prefiero cifrado sin lugar a dudas.
Aunque si a mi me preguntan yo les diría que siempre puedes decir que encriptaste algo y nada más.
glucas is offline   Reply With Quote
Old 01-18-2008, 05:56 PM   #16
Moyses
Registered User
 
Moyses's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: El Salvador
Posts: 17
Rep Power: 11Moyses will become famous soon enough
Default

saludos,

en los circulos de programacion se lee: encriptacion

*no uso acentos nunca, asi que va la advertencia*

Quote:
Originally Posted by lauracipolla
hola a todos.

ya sé que debe haber un término más correcto para traducir "encription" (q tb entiendo q no es exactamente "codificación"), pero lo encontré como "encripción". consulto a los q saben de sistemas: no debería ser "encriptación"? cómo les suena? cómo lo encuentran en los textos?

gracias!

Laura
Moyses is offline   Reply With Quote
Old 03-14-2008, 04:37 PM   #17
CarlosRoberto
Contributing User
 
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 42
Posts: 132
Rep Power: 301CarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond repute
Default

Coincido con Jimenita. Independientemente de lo correcto o no del término, quienes requieren de su uso son, a fin de cuentas, los que decidirán cuál término se queda, y lo que más he visto en México y en textos de Latinoamérica es "encriptación".
CarlosRoberto is offline   Reply With Quote
Old 03-14-2008, 04:46 PM   #18
CarlosRoberto
Contributing User
 
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 42
Posts: 132
Rep Power: 301CarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond reputeCarlosRoberto has a reputation beyond repute
Default

Una pequeña precisión para Seeker. La evolución del idioma va por dos vías: la norma, determinada por las academias (al menos en el caso del español), y el uso, es decir, los propios hablantes de la lengua, y son estos últimos los que al fin y al cabo determinan qué se queda y qué no, independientemente de lo que academias, académicos y puristas determinen. Así fue como "murciégalo" se convirtió, con el paso de los años, en "murciélago", y "vuestra merced" devino, luego de muchas transformaciones, en nuestro actual "usted". No fue la academia ni los expertos del idioma los que lo decidieron, sino la multitud de sirvientes que, cansados de repetir hasta la saciedad "vuestra merced para acá, vuestra merced para allá", lo fueron acortando para gastar menos saliva. De igual manera, los programadores y expertos en informática parece que se están inclinando por "encriptación" porque les parece que explica mejor que cualquier otro término lo que el vocablo original en inglés significa.
Y una última precisión: El subjuntivo de primera persona de plural del verbo querer es "queramos", no "querramos".
CarlosRoberto is offline   Reply With Quote
Old 03-14-2008, 07:32 PM   #19
lauracipolla
Senior Member
 
lauracipolla's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 227
Rep Power: 366lauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond reputelauracipolla has a reputation beyond repute
Default

interesante debate el q generó mi preguntita... y me encanta el tema de la elección q tenemos (como hablantes y como traductores) de "acatar lo q dice la academia" 100% vs. "aceptar lo q dicen los expertos/ lo q se usa". la real academia española creo q agrega neologismos y registra (con cierta lentitud) cambios q se van produciendo en el idioma -y con algunos cambios no estoy tan de acuerdo: aceptar lo q consideramos errores porq "la mayoría los dice" no creo q tenga q ser... pero después de todo, como argumentaba carlos roberto, siempre he creído q nuestra lengua "está viva" (de hecho, si no fuera así sería una de las "lenguas muertas", como el latín, por ej, q nadie habla, q no cambia), porq es parte de nuestra cultura, q se va enriqueciendo día a día con muchos elementos de los tantísimos países y regiones q hablan español. nuestro idioma va cambiando y adquiriendo nuevos "engendros" q a veces nos cuesta aceptar pero q a la larga, nos gusten o no, serán incorporados!

hay una interesante película, q se llama "Code 46", con Tim Robbins, en la q se establece lo q yo también pronostico: ocurre en el futuro y en todo el mundo se habla un inglés con muchas inclusiones de frases en español (las más), algunas en italiano, francés, varias en chino... quién sabe qué hablaremos en el futuro...! pero creo q tenemos q mantenernos abiertos al cambio y aceptar las incorporaciones... aunq el castellano ya no sea nada puro y ninguna academia lo logre regular!
lauracipolla is offline   Reply With Quote
Old 03-25-2008, 01:37 PM   #20
Carmen Perez
Registered User
 
Join Date: Mar 2008
Location: I Live in Guatemala, Central America
Posts: 17
Rep Power: 9Carmen Perez will become famous soon enough
Default "encriptación"

Coincido con Moni. Encriptado es un término muy utilizado por los ingenieros de software y de sistemas en general, pero encriptación podría decirse que no existe como vocablo en español, pero si el vocablo "codificación criptográfica, por lo tanto, debes decidir si utilizas en tu documento el vocablo utilizado popularmente "encriptación" o el correcto en español que no coincide precisamente con lo que se habla en el medio "codificación criptográfica".

Saludos,

Carmen
Guatemala
Carmen Perez is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 05:18 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator