+ Reply to Thread
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 11 to 20 of 22

Thread: encripción o encriptación?

 
  1. #11
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Miami, United States
    Posts
    467
    Rep Power
    100

    Default Encriptación

    Quote Originally Posted by Jimenita
    Hola!!
    Aunque la Real Academia no lo incluya, encriptación se utiliza mucho en LatAm! Espero sirva de ayuda
    Cariños
    Jimenita
    Agree, encriptación suena mejor.

  2. #12
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Miami, United States
    Posts
    467
    Rep Power
    100

    Talking

    Quote Originally Posted by seeker50
    "Encriptación" puede funcionar. En la experiencia que he llevado al encontrarme con ese vocablo "encryption" en Inglés, la traducción que he hecho del mismo es "codificación criptográfica".


    Saludos,
    RAUL.
    Raúl eres un purista del idioma, pero me parece que esta vez la opción menos pura es más apropiada, me quedo con encriptación.....

  3. #13
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1157

    Default De acuerdo con Moni

    No estamos discutiendo qué es lo "conceptualmente" correcto, sino qué es lo apropiado y usado en este contexto.

    besos y felices fiestas!!

  4. #14
    Senior Member seeker50's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Leicester, NC. USA.
    Age
    56
    Posts
    213
    Rep Power
    671

    Default

    Señoras, señores, damas y caballeros:
    Permítanme reforzar un poco más mi parecer en este sentido. Decía nuestra forista Moni, que ningún informático usará semejante frase( en referencia a "codificación criptográfica"). He observado a lo largo de mi tiempo en este país, lo siguiente: al tener enfrente una frase en Inglés, digamos compuesta de 2 vocablos, muchos traductores caen en "la trampa" gramatical de querer «ceñirse» estrictamente al número de vocablos mostrados por la frase en Inglés(2) y así aplicar el Español(2). Yo debo recordarles a todos que no podemos -aunque querramos- aplicar, en el uso del Español, el mismo caracter conciso(o llámele Ud.,"escueto") que el idioma Inglés aplica a sus palabras o frases( usa contracciones..omite preposiciones..etc.). Eso no nos lo enseñaron los señores de la Real Academia. A no ser recientes modificaciones, las cuales, de corazón se los digo, quisiera verlas.
    En el ejemplo que nos ocupa, todos están queriendo traducir "encryption" como "encriptación"(que no es que suene mal), sencillamente porque perciben la idea de la expresión en Inglés mostrando UNA SOLA palabra. Y nos vemos muchas veces como «atraídos» por un imán queriendo hacer lo mismo que el idioma origen(Inglés) exhibe. Mi opinión: ¿Podemos? -Sí .. ¿Debemos? - No.
    Conservemos la estructura gramatical del castellano que hablamos; por eso yo prefiero usar "codificación criptográfica".
    Mis respetos también para los informáticos que no usan este término.

    RAUL.

  5. #15
    New Member
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Encriptemonos

    Yo he leído cifrado, no recuerdo donde, pero el detalle era que se refería no a cualquier algoritmo sino a los del tipo "cypher".
    A mi me suena muy bien encriptar y la verdad encriptado me suena pues un poco forzado al igual que encriptación.
    Y con respecto al término encripción prefiero cifrado sin lugar a dudas.
    Aunque si a mi me preguntan yo les diría que siempre puedes decir que encriptaste algo y nada más.

  6. #16
    Registered User Moyses's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    El Salvador
    Posts
    17
    Rep Power
    114

    Default

    saludos,

    en los circulos de programacion se lee: encriptacion

    *no uso acentos nunca, asi que va la advertencia*

    Quote Originally Posted by lauracipolla
    hola a todos.

    ya sé que debe haber un término más correcto para traducir "encription" (q tb entiendo q no es exactamente "codificación"), pero lo encontré como "encripción". consulto a los q saben de sistemas: no debería ser "encriptación"? cómo les suena? cómo lo encuentran en los textos?

    gracias!

    Laura

  7. #17
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Ciudad de México
    Age
    50
    Posts
    146
    Rep Power
    252

    Default

    Coincido con Jimenita. Independientemente de lo correcto o no del término, quienes requieren de su uso son, a fin de cuentas, los que decidirán cuál término se queda, y lo que más he visto en México y en textos de Latinoamérica es "encriptación".

  8. #18
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Ciudad de México
    Age
    50
    Posts
    146
    Rep Power
    252

    Default

    Una pequeña precisión para Seeker. La evolución del idioma va por dos vías: la norma, determinada por las academias (al menos en el caso del español), y el uso, es decir, los propios hablantes de la lengua, y son estos últimos los que al fin y al cabo determinan qué se queda y qué no, independientemente de lo que academias, académicos y puristas determinen. Así fue como "murciégalo" se convirtió, con el paso de los años, en "murciélago", y "vuestra merced" devino, luego de muchas transformaciones, en nuestro actual "usted". No fue la academia ni los expertos del idioma los que lo decidieron, sino la multitud de sirvientes que, cansados de repetir hasta la saciedad "vuestra merced para acá, vuestra merced para allá", lo fueron acortando para gastar menos saliva. De igual manera, los programadores y expertos en informática parece que se están inclinando por "encriptación" porque les parece que explica mejor que cualquier otro término lo que el vocablo original en inglés significa.
    Y una última precisión: El subjuntivo de primera persona de plural del verbo querer es "queramos", no "querramos".

  9. #19
    Senior Member lauracipolla's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    I'm from La Plata, Argentina
    Posts
    337
    Rep Power
    605

    Default

    interesante debate el q generó mi preguntita... y me encanta el tema de la elección q tenemos (como hablantes y como traductores) de "acatar lo q dice la academia" 100% vs. "aceptar lo q dicen los expertos/ lo q se usa". la real academia española creo q agrega neologismos y registra (con cierta lentitud) cambios q se van produciendo en el idioma -y con algunos cambios no estoy tan de acuerdo: aceptar lo q consideramos errores porq "la mayoría los dice" no creo q tenga q ser... pero después de todo, como argumentaba carlos roberto, siempre he creído q nuestra lengua "está viva" (de hecho, si no fuera así sería una de las "lenguas muertas", como el latín, por ej, q nadie habla, q no cambia), porq es parte de nuestra cultura, q se va enriqueciendo día a día con muchos elementos de los tantísimos países y regiones q hablan español. nuestro idioma va cambiando y adquiriendo nuevos "engendros" q a veces nos cuesta aceptar pero q a la larga, nos gusten o no, serán incorporados!

    hay una interesante película, q se llama "Code 46", con Tim Robbins, en la q se establece lo q yo también pronostico: ocurre en el futuro y en todo el mundo se habla un inglés con muchas inclusiones de frases en español (las más), algunas en italiano, francés, varias en chino... quién sabe qué hablaremos en el futuro...! pero creo q tenemos q mantenernos abiertos al cambio y aceptar las incorporaciones... aunq el castellano ya no sea nada puro y ninguna academia lo logre regular!

  10. #20
    Registered User
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    I Live in Guatemala, Central America
    Posts
    17
    Rep Power
    112

    Default "encriptación"

    Coincido con Moni. Encriptado es un término muy utilizado por los ingenieros de software y de sistemas en general, pero encriptación podría decirse que no existe como vocablo en español, pero si el vocablo "codificación criptográfica, por lo tanto, debes decidir si utilizas en tu documento el vocablo utilizado popularmente "encriptación" o el correcto en español que no coincide precisamente con lo que se habla en el medio "codificación criptográfica".

    Saludos,

    Carmen
    Guatemala

+ Reply to Thread
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •