Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| English to Spanish Technical Translation Translators will have an opportunity to find discussions on electronic information and current trends in this highly growing and constantly changing field of science. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Moderator
Join Date: May 2006
Posts: 112
Rep Power: 57
![]() |
Hello everyone,
could you please tell me how to translate "thread" into Spanish? The paragraph reads as "the screw has 1" diameter - 12 threads by inch". Could be "hilo"? "Filete"? ![]() Last edited by IUS : 01-03-2007 at 08:34 PM. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
New Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Qué te parece "paso"? Pensando que se refiere a la rosca...
Saludos Daniel |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Moderator
Join Date: May 2006
Posts: 112
Rep Power: 57
![]() |
Hi Daniel!
Thank you for your help, but "paso" I guess that is the distance between two threads...How would you translate "Thread"? |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2006
Location: Central Florida,USA
Posts: 15
Rep Power: 42
![]() |
I would say roscas, this being plural because it is more than 1.
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Moderator
Join Date: May 2006
Posts: 112
Rep Power: 57
![]() |
Hi Ceide!
But "rosca" is only one per screw... ![]() |
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Registered User
Join Date: Jul 2006
Location: Central Florida,USA
Posts: 15
Rep Power: 42
![]() |
Quote:
I agree with you in that the roscas in this particular sentence doen't sound right , you could use roscados or the fem. roscadas . El tornillo tiene un diametro de 1", con 12 roscadas por pulgada. I hope to have helped!! |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Moderator
Join Date: May 2006
Posts: 112
Rep Power: 57
![]() |
Dear People,
thank you all for your help. I guess that the best option in this case, is "filete". "Hilo" it is used too, according to my friend who is Mechanical Engineer. Kindest regards, Jack |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Forum User
Join Date: Nov 2006
Location: Viña del Mar, Chile
Posts: 37
Rep Power: 56
![]() ![]() |
Yo lo traduciría por ´vueltas'
Saludos Eulalia |
|
|
|
|
|
#9 |
|
New Member
Join Date: Dec 2006
Location: Córdoba, Argentina
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
I agree with Eulalia, I would translate "threads" as "vueltas"
be lucky! Ami |
|
|
|
|
|
#10 |
|
New Member
Join Date: Dec 2006
Location: Córdoba, Argentina
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
threads can be translated as "vueltas" (in Argentina at least)
be lucky! Ami |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|