Spanish Technical TranslationTechnical Spanish TranslationEnglish to Spanish Translation Services
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Technical Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Technical Translation Translators will have an opportunity to find discussions on electronic information and current trends in this highly growing and constantly changing field of science.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 10-24-2007, 09:39 PM   #1
IBERIA
Contributing User
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 105
Rep Power: 50IBERIA will become famous soon enough
Default will be subtracted from it

Me he liado al final de esta traduccion:

......the month and the Equity at the beginning of the month (being equal to the Equity in my account, at 5 p.m. EST (USA) on the last business day of the previous month) will be subtracted from it.
Mi chapucera traduccion es:

..... el mes y la Equidad a principios del mes (siendo igual a la Equidad en mi cuenta, a las 17h00 EST (EE. UU) en la última jornada laboral del mes anterior) será sustraída de ello.

Gracias por la ayuda.Un saludo,Eva.
IBERIA is offline   Reply With Quote
Old 11-22-2007, 09:30 AM   #2
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 811
Rep Power: 297Veronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to behold
Default

Otro más para Financial, yo no tengo mucha noción sobre estos términos


Gracias Eva!
__________________
mmm...papas fritas.
Veronica is offline   Reply With Quote
Old 07-29-2008, 11:38 AM   #3
salarmenmx
Registered User
 
salarmenmx's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Mexico city
Posts: 20
Rep Power: 35salarmenmx will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by IBERIA
Me he liado al final de esta traduccion:

......the month and the Equity at the beginning of the month (being equal to the Equity in my account, at 5 p.m. EST (USA) on the last business day of the previous month) will be subtracted from it.
Mi chapucera traduccion es:

..... el mes y la Equidad a principios del mes (siendo igual a la Equidad en mi cuenta, a las 17h00 EST (EE. UU) en la última jornada laboral del mes anterior) será sustraída de ello.

Gracias por la ayuda.Un saludo,Eva.

Hola, Eva!

Me parece que el término "equity" amerita un análisis más detenido, ya que puede traducirse de muy diversas maneras, dependiendo del contexto:


From the WordReference Supplement © 2007 WordReference.com:
equity:

Compound Forms:equity capital (Finance)nmcapital propio (finanzas)equity capital (Finance)nmcapital social (finanzas)equity financingnffinanciación de capitalequity marketnmmercado de valoresequity security (Finance)nmacción común en una compañía (finanzas)in equityequitativamente

Saludos

SAM
salarmenmx is offline   Reply With Quote
Old 02-05-2009, 01:25 PM   #4
ed_freire
Contributing User
 
Join Date: Oct 2008
Location: Victoria, BC
Age: 56
Posts: 181
Rep Power: 223ed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant future
Default Re: will be subtracted from it

Depeniendo del contexto financiero, "equity" es igual a "rendimiento"
ed_freire is offline   Reply With Quote
Old 02-05-2009, 02:11 PM   #5
analaura
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 626
Rep Power: 304analaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant future
Default Re: will be subtracted from it

estoy de acuerdo con estos compañeros del foro, en este contexto "equity" no es "equidad" sino alguno de los términos financieros propuestos.

y para la última frase: "will be subtracted from it", también podría ser "será descontado de esto"

si no, danos un poco más de contexto.
saludos!
analaura is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 07:00 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator