Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Technical Translation Translators will have an opportunity to find discussions on electronic information and current trends in this highly growing and constantly changing field of science. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Posts: 105
Rep Power: 50
![]() |
Me he liado al final de esta traduccion:
......the month and the Equity at the beginning of the month (being equal to the Equity in my account, at 5 p.m. EST (USA) on the last business day of the previous month) will be subtracted from it. Mi chapucera traduccion es: ..... el mes y la Equidad a principios del mes (siendo igual a la Equidad en mi cuenta, a las 17h00 EST (EE. UU) en la última jornada laboral del mes anterior) será sustraída de ello. Gracias por la ayuda.Un saludo,Eva. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 811
Rep Power: 297
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Otro más para Financial, yo no tengo mucha noción sobre estos términos
![]() Gracias Eva!
__________________
mmm...papas fritas. |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Registered User
Join Date: Jul 2007
Location: Mexico city
Posts: 20
Rep Power: 35
![]() |
Quote:
Hola, Eva! Me parece que el término "equity" amerita un análisis más detenido, ya que puede traducirse de muy diversas maneras, dependiendo del contexto: From the WordReference Supplement © 2007 WordReference.com: equity: Compound Forms:equity capital (Finance)nmcapital propio (finanzas)equity capital (Finance)nmcapital social (finanzas)equity financingnffinanciación de capitalequity marketnmmercado de valoresequity security (Finance)nmacción común en una compañía (finanzas)in equityequitativamente Saludos SAM |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Contributing User
Join Date: Oct 2008
Location: Victoria, BC
Age: 56
Posts: 181
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Depeniendo del contexto financiero, "equity" es igual a "rendimiento"
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 626
Rep Power: 304
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
estoy de acuerdo con estos compañeros del foro, en este contexto "equity" no es "equidad" sino alguno de los términos financieros propuestos.
y para la última frase: "will be subtracted from it", también podría ser "será descontado de esto" si no, danos un poco más de contexto. saludos! |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|