Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Technical Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Technical Translation Translators will have an opportunity to find discussions on electronic information and current trends in this highly growing and constantly changing field of science.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 10-07-2007, 09:20 AM   #1
Alfredo Gómez
New Member
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 6
Rep Power: 13Alfredo Gómez will become famous soon enough
Default Ayuda

¿Podrían ayudarme a traducir esto, por favor?:
"rotary timing cam and limit switch"

Muchas gracias.
Alfredo Gómez is offline   Reply With Quote
Old 10-09-2007, 09:40 AM   #2
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 757
Rep Power: 645mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

¿De qué estás hablando Alfredo? Es muy difícil traducir sin contexto.

A simple viste se me ocurre "cámara de tiempo rotativo" e "interruptor límite o de límite", pero no sé de qué estamos hablando.

Saludos,
__________________
Mer





_______________________________________________
All that is now
All that is gone
All that's to come and everything under the sun is in tune, but the sun is eclipsed by the moon.

mem286 is offline   Reply With Quote
Old 10-14-2007, 01:45 PM   #3
Alfredo Gómez
New Member
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 6
Rep Power: 13Alfredo Gómez will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by mem286
¿De qué estás hablando Alfredo? Es muy difícil traducir sin contexto.

A simple viste se me ocurre "cámara de tiempo rotativo" e "interruptor límite o de límite", pero no sé de qué estamos hablando.

Saludos,

Gracias. Se trata de un manual de operación de una máquina empacadora de medicamentos. La forma de empaquetad es el blister. Interruptor límite es correcto. Lo otro es leva de sincronismo o algo así.
Denuevo gracias.
Saludos.
Alfredo Gómez is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:17 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator