Hola, estoy traduciendo un manual técnico del Inglés al Español y necesito saber si los siguientes términos técnicos son correctos. Agradecería muchísimo cualquier tipo de ayuda.

Original ingles Traduccion al Español Si esta bien, ok, si no poner traducción sugerida
Circuit breaker interruptor automático
Fuse spur interruptor con fusible
Recycling and disposal Reciclaje y eliminación
24h grid supply without time swtich suministro de red 24h con temporizador fuera de pico
Terminal cover plate tapa de caja de bornes
cable entry via gland prensacables
Tapping cycle ¿?
Zero Volt time switch ¿?
Volt free cable ¿?
Boost button ¿?
live parts partes calientes
solar power diverter inversor solar hibrido
Modulating live - permanent live fase modulada - fase continua
Electric override switch wiring ¿?
Booster cable ¿?
Zone valve válvula de zona
External room thermostat ¿?
Heat up mode ¿?
Reheat point ¿?
Field setting values ¿?
Terminals terminales
local 2 pole isolator interruptor bipolar
dedicated 16A mcb protected interruptor magnetotermico 16A