+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Busy practice

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    806
    Rep Power
    100

    Default Busy practice

    Hi All! Today I've faced a puzzle when trying to translate the title from a brochure of a medical device used for blood screening in the veterinary practice. I hoped I could have found some creative solution even though I ended up accepting "Inspirado en las necesidades de un gran volumen de trabajo" (for "Inspired by the needs of a busy practice").

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Feb 2010
    Age
    31
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: Busy practice

    Hi gentle! I think ur translation is ok, maybe you could have also say "Inspirado en las necesidades de una clínica ajetreada".

    Saludos!

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    806
    Rep Power
    100

    Default Re: Busy practice

    Thank you Adolf! That is certainly a choice though I´m scared it may sound like "swamped" (with a slightly negative meaning). Would there be something more marketing-oriented?

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •