Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Medical Translation Members can help one another find specific definitions and translations into Spanish on general medicine or any specific field, and share information with professionals specialized in medicine. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: May 2008
Posts: 321
Rep Power: 87
![]() |
Hi!
I was wondering what the translation for this word is into US Spanish. I have found ¨"desmembramiento" and "amputación", but I'm not quite sure which one is used in the healthcare context in the US. The target audience is mainly Mexican and Central American. Thanks! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 572
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi Andrea! I'm pretty sure that "amputación" is the result of a medical procedure, while "desmembramiento" is not, so I think the latter is the word you might be looking for.
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 745
Rep Power: 449
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yes, I agree with Vicky.
![]() |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Jun 2008
Posts: 217
Rep Power: 173
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Vicky's right regarding the difference in terminology. It wouldn't be right to use "desmembramiento" for healthcare proceedure.
Saludiños, Bel ![]() |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: May 2008
Posts: 321
Rep Power: 87
![]() |
Thanks, you've been really helpful!
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2007
Posts: 72
Rep Power: 1438
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
wowgoldgate según entiendo este tipo de post no está permitido en el foro . Te recomiendo leer las normas
|
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Forum User
Join Date: Feb 2009
Location: Querétaro, México
Posts: 82
Rep Power: 200
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Es mejor que reportes este tipo de mensajes oprimiendo el triangulo de "advertencia" debajo de ese "usuario" que lo más seguro es que sea un spambot. De hecho ya ha generado varios usuarios artificiales con el único fin de crear enlaces para wowgoldgate. Saludos
__________________
Traducir o interpretar... |
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 811
Rep Power: 297
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola Andreap!
Como es la oración original? No escuché "dismemberment" en un contexto de salud en inglés tampoco.... en el único contexto que lo he escuchado es forense :-s Aunque como dicen por ahi, no haberlo escuchado no quiere decir que no exista...pero igual es rarísimo que usen dismemberment para una operación!!
__________________
mmm...papas fritas. |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2009
Location: Bay Area, California, United States
Posts: 239
Rep Power: 678
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Dismemberment is used in insurance policies, for example, Accidental Death and Dismemberment Insurance.
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 811
Rep Power: 297
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ah, that's right, it's accidental.
In that case you can use amputación too in Spanish. Thanks!
__________________
mmm...papas fritas. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|