Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Medical Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Medical Translation Members can help one another find specific definitions and translations into Spanish on general medicine or any specific field, and share information with professionals specialized in medicine.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 10-31-2006, 08:03 AM   #1
DanielaM
New Member
 
Join Date: Aug 2006
Location: Códoba, Argentina
Posts: 3
Rep Power: 0DanielaM will become famous soon enough
Default Estudios clínicos

Hola:
Perdón por la pregunta, pero no recuerdo el significado de "2 way" en los estudios clínicos.
dice: "...2 way crossover, randomized, double-blind..."


Sé que es cruzado, aleatorio, doble ciego pero ¿"2way" se refiere a dos grupos ?

Mil gracias
Daniela
DanielaM is offline   Reply With Quote
Old 11-02-2006, 06:11 AM   #2
Ali
Senior Member
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 345
Rep Power: 157Ali is a name known to allAli is a name known to allAli is a name known to allAli is a name known to all
Default

Hola Daniela,

Estos terminos parecen que hacen referencia a una investigación clínica donde generalmente se utilizan dos grupos de experimento a doble ciego. Probablemente estos términos son las características de un experimento padrón y por lo tanto hacen referencia a un solo experimento que utiliza dos grupos.
Saludos,
Aline
Ali is offline   Reply With Quote
Old 11-08-2006, 05:38 PM   #3
DanielaM
New Member
 
Join Date: Aug 2006
Location: Códoba, Argentina
Posts: 3
Rep Power: 0DanielaM will become famous soon enough
Default

Gracias Aline!
Investigando y con ayuda de otras colegas del Foro Tradu_Médica, llegamos a la conclusión que es "estudio cruzado de 2 vías" (términos de estadística clínica).
Saludos,
Daniela
DanielaM is offline   Reply With Quote
Old 12-01-2006, 03:35 PM   #4
Eulalia Monge
Forum User
 
Join Date: Nov 2006
Location: Viña del Mar, Chile
Posts: 37
Rep Power: 56Eulalia Monge is just really niceEulalia Monge is just really nice
Default

I think "bidireccional" could be a good alternative for 2way
Eulalia
Eulalia Monge is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 05:44 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator