Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| English to Spanish Medical Translation Members can help one another find specific definitions and translations into Spanish on general medicine or any specific field, and share information with professionals specialized in medicine. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jun 2008
Posts: 5
Rep Power: 8
![]() |
Hola, Alguien sabe que significa esta palabra: it may contribute to some of the variability in the group A treated subjects if the *1/*1 (extensive metabolizer phenotype) outlier is ignored. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 837
Rep Power: 629
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola Arth: Bienvenido al Foro.
He encontrado esto: - A comparative term describing a patient whose stay in the hospital is unusually long or whose costs for hospital care are unusually high compared ... www.deha.org/Glossary/GlossaryO.htm - An extreme deviation from the mean. - An observation differing widely from the rest of the data. For example, an infection rate that is much higher or lower than other rates in the data set. www.vicniss.org.au/HCW/EducationModules/Glossary.aspx Te sugiero que revises los sitios y saques tus conclusiones pues el contexto te va a dar la traducción final.
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2006
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 10
Rep Power: 31
![]() |
Hola Artha, transcribo lo que dice nuestro amigo Navarro:
"Outlier: Así llaman en inglés al valor que se separa mucho del resto de las observaciones, de tal modo que se duda de su validez y en muchas ocasiones se excluye del análisis. Puede traducirse por 'valor atípico'". Espero que puedas aplicarlo a tu traducción. Saludos,
__________________
Susana
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 599
Rep Power: 238
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
En Argentina se deja en inglés, "outlier".
No se si se traduce en otros sitios, saludos!!
__________________
mmm...pizza. |
|
|
|
|
|
#5 |
|
New Member
Join Date: Sep 2008
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Coincido con Verónica, he visto siempre "outlier" en textos en español.
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
New Member
Join Date: Sep 2008
Age: 22
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Obviamente existe siempre la posibilidad de dejar un término en la lengua de origen.. pero tratandose de un termino estadistico como es outlier.. que significa como bien dijo nuestra compañera Favorita(jejeje): "valor atípico". Un valor que se sale de los valores esperados, el tipico punto en la gráfica que normalemente se desecha por considerarse un error experimental.
Yo optaria por traducirlo por valores atípicos. Pues en este caso parece referirse a eso. Y dice que afectaría en el caso de que se desechases estos valores. Pero sin un mayor contexto no puedo saber exactamente a que se refiere.. pero parece interesante Ulises |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|