Spanish Medical TranslationMedical Spanish TranslationEnglish to Spanish Professional Translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Medical Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Medical Translation Members can help one another find specific definitions and translations into Spanish on general medicine or any specific field, and share information with professionals specialized in medicine.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 06-12-2008, 03:02 PM   #1
HellenV
New Member
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 3
Rep Power: 0HellenV will become famous soon enough
Default outbreak (studies) (related to diseases)

Hi!

I will really appreciate your help.

I have this term several times in a text I am translating (report on work safety and health). My first option was "(estudios de) brotes" but I am not happy with it, since I associate "brotes" with viruses, for instance, not with other kind of diseases. I have some examples here:

1: there is a comprehensive community empowerment project resulting in broad interinstitutional attention to improve complex work and living conditions of migrant workers from 3 countries and several outbreak studies with direct impact on work conditions, for example those of pesticide poisoned banana...

2: Strengthening the capacity for conducting occupational and environmental outbreak and hazard identification studies


3: The Program has contributed significantly by providing support to workers in evaluating their health status and exposures in outbreaks of acute and chronic chlorpyrifos poisonings in this country.


4: Phase I designed outbreak studies for renal disease in the four countries with a sugarcane project.

Any idea of the correct translation?

Thanks!


Hellen
HellenV is offline   Reply With Quote
Old 06-13-2008, 08:16 AM   #2
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

HI Hellen! Welcome to the forum!
I would definetely translate outbreak as "brote".

Outbreak 1. A sudden violent spontaneous occurrence of an undesirable condition.
Synonyms according to the Webster are:
Beginning, attack, egress, excitability, violence... (just in case you may need them)

I think in this case
Quote:
outbreak and hazard identification studies
son estudios de identificación de brotes y riesgo

or
Quote:
designed outbreak studies for renal disease in the four countries with a sugarcane project

estudios relacionados con el brote de enfermedades renales, diseñados para cuatro países con un proyecto sobre la caña de azúcar.
This is my try. I am not happy with the result but without context I am not sure if the sugar cane can cause a renal disease or what exactly.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 06-18-2008, 12:49 PM   #3
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 811
Rep Power: 297Veronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to behold
Default

I would translate as "epidemia".
Brote can be as small as just one person, outbreak is a bigger number.

What do you think?
__________________
mmm...papas fritas.
Veronica is offline   Reply With Quote
Old 07-02-2008, 10:50 AM   #4
cuban4U
New Member
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 5
Rep Power: 20cuban4U will become famous soon enough
Default

What about ¨estudios epidemiológicos¨....
cuban4U is offline   Reply With Quote
Old 07-28-2008, 05:34 AM   #5
gentle
Contributing User
 
Join Date: May 2006
Posts: 132
Rep Power: 141gentle is a name known to allgentle is a name known to allgentle is a name known to allgentle is a name known to all
Default Brote

I prefer "brote" for "outbreak". It focuses on the appearance of cases, no matter how many people are involved. On the other hand, when talking about an epidemia it is always referred to a number of cases higher than the average (i.e. a certain disease can be prevalent/present but the number of cases ran over the average). Hope it helps!
gentle is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 08:07 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator