Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Medical Translation Members can help one another find specific definitions and translations into Spanish on general medicine or any specific field, and share information with professionals specialized in medicine. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 171
Rep Power: 100
![]() |
I need to translate "highly pathogenic virus". I found two acceptable translations: de alta patogenicidad y de alta virulencia. Are they both fine?
Thanks!! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 260
Rep Power: 429
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
A mi me parece mejor:"Virus altamente patógeno"...
Last edited by Mexican Translator : 10-02-2006 at 05:07 PM. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 171
Rep Power: 100
![]() |
Actually, that was my first choice, but then there is "low pathogenic virus" and that complicated things. That's why I thought of "de baja/alta patogenicidad".
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Oct 2006
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
La mejor forma sea tal vez: virus muy patógeno y también virus extraordinariamente patógeno.
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 811
Rep Power: 297
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yo diría alta/baja patogenicidad.
Virulento es el grado de capacidad del virus para causar enfermedad y se puede usar de alta/baja virulencia. Pero si el original dice patogénico, no lo cambiaría.
__________________
mmm...papas fritas. |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 132
Rep Power: 141
![]() ![]() ![]() ![]() |
In Spanish common lingo uses "alta" or "baja patogenicidad". Hope this helps as I am refloating my veterinary background
![]() |
|
|
|
|
|
#7 |
|
New Member
Join Date: Jul 2006
Location: San Luis, Argentina
Age: 41
Posts: 9
Rep Power: 44
![]() |
La patogenicidad y la virulencia aunque similares no significan exactamente los mismo. Yo diría "virus de alta patogenicidad" o también "virus altamente patogénico". espero no llegue tarde.
__________________
Laura A.
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 132
Rep Power: 141
![]() ![]() ![]() ![]() |
Como dice Laura, implican cosas distintas:
Virulencia se refiera a la capacidad de infectar y replicarse de un virus (relacionado mas con la epidemiología y la capacidad de afectar a nivel poblacional). Patogenicidad se refiere al grado y extensión de las lesiones que puede provocar (y refleja la afección a nivel individual). Espero les haya servido. ![]() |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: Nov 2006
Posts: 397
Rep Power: 514
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
como dijo veronica la mejor forma es alta/baja patogenicidad.
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 171
Rep Power: 100
![]() |
Meses después... muchas gracias a todos!
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|