Spanish Translators Forum Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Medical Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Medical Translation Members can help one another find specific definitions and translations into Spanish on general medicine or any specific field, and share information with professionals specialized in medicine.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 03-16-2008, 10:16 AM   #1
Carmen Chalamanch
Registered User
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 10
Rep Power: 14Carmen Chalamanch will become famous soon enough
Default overage

Se trata del estudio para la reformulación de un antibiótico, primero creí que "overage" era la caducidad pero ahora veo que se refiere más bien a un excedente de la producción. A ver si pueden ayudarme, los *** van en lugar de la marca del fármaco, dice así:

The lyophilized formulation of reformulated *** 50 mg vial contains 53 mg of tigecicline, an overage of 6 percent.(...) The overage is added in acordande with USP.

Además, es el título de un subcapítulo y no me convence traducirlos como "Exceso" (de producción?)

Gracias por su ayuda y que tengan un feliz domingo.
Carmen Chalamanch is offline   Reply With Quote
Old 03-16-2008, 12:12 PM   #2
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,075
Rep Power: 1234mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

Hola Carmen!
Por lo que pude averiguar "overage" es un exceso, un agregado, un sobrante.

Para que entiendas mejor, el siguiente texto fue extraído de este link: http://www.thyroid-info.com/articles...idproblems.htm ( Punto II)
"An overage is the amount of active ingredient above 100% of the product's labeled potency at the time the finished product is tested for release. Such an overage is intended to compensate for potential loss of active ingredient by degradation while the product is stored and thus permits an extended shelf life for a product with a poor stability profile."

Hope it helps!
__________________



=================


====-mem286-====
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 03-16-2008, 04:34 PM   #3
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 935
Rep Power: 756exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

an overage of 6 percent.(...) The overage is added in acordande with USP.

Me gusta la traducción de la siempre eficaz amiga mem.

...un sobrante del 6%..... Se añade/se agrega el sobrante de acuerdo con ...
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 03-20-2008, 09:17 AM   #4
Carmen Chalamanch
Registered User
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 10
Rep Power: 14Carmen Chalamanch will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by mem286
Hola Carmen!
Por lo que pude averiguar "overage" es un exceso, un agregado, un sobrante.

Para que entiendas mejor, el siguiente texto fue extraído de este link: http://www.thyroid-info.com/articles...idproblems.htm ( Punto II)
"An overage is the amount of active ingredient above 100% of the product's labeled potency at the time the finished product is tested for release. Such an overage is intended to compensate for potential loss of active ingredient by degradation while the product is stored and thus permits an extended shelf life for a product with a poor stability profile."

Hope it helps!
Mil gracias por su aguda
Carmen Chalamanch is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 04:41 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator