+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: non blind

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default non blind

    ¿Alguien sabe como se traduce "study non blind"? Entiendo que debe ser algo así como "no ciego", pero no se si es el término correcto. Gracias.

  2. #2
    Senior Member Julio Jaubert's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    276
    Rep Power
    1121

    Default

    Como mencionas, es común el uso de "estudio clínico no ciego".
    http://es.wikipedia.org/wiki/Nivel_de_evidencia

    Sin embargo, también se utiliza "estudio clínico abierto", lo cual me parece más acertado.

    Un ejemplo:

    http://encolombia.com/medicina/infec...up-estudio.htm

    En esta página encuentras la explicación:

    ¿Estudio abierto o ciego?
    Un estudio abierto es el que los investigadores y pacientes saben lo que están tomando, y uno ciego seria que los pacientes no conocen la droga administrada, pero los investigadores si, y un doble ciego seria que ambos no conocen la droga administrada y por consiguiente tiene un menos posibles de sesgos.
    Last edited by Julio Jaubert; 01-13-2008 at 11:54 PM.

  3. #3
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    382

    Default

    Si, si, cpincido con Julio, es más apropiado "abierto".
    También creo que es más común, de hecho nunca vi "no ciego".

    Saludos!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •