Add To:
More
![]() |
Translation News Spanish Translation English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| English to Spanish Medical Translation Members can help one another find specific definitions and translations into Spanish on general medicine or any specific field, and share information with professionals specialized in medicine. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Sep 2007
Location: Minnesota
Age: 34
Posts: 6
Rep Power: 18
![]() |
Hi! Could someone help me say this correctly in Spanish?
I am going to check the level of oxygen in your blood. Voy a comprobar el nivel de oxígeno en su sangre? Está bien? Muchísimas gracias por su ayuda de antemano. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 911
Rep Power: 808
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Voy a chequear el nivel de oxigeno...
Chequear/Revisar signos vitales (vital signs) for the previous post...
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Sep 2007
Location: Minnesota
Age: 34
Posts: 6
Rep Power: 18
![]() |
Gracias! Quería usar la palabra chequear pero no pude encontrarla en mi diccionario. Por eso use la palabra comprobar. Pero chequear/revisar parece mejor. Gracias Sandra!
![]() SER V. ESTAR En cuanto a hablar de los signos vitales...he aprendido que debo decir que "Su presión arterial ES 120 sobre 80. Pero, me parece mejor decir "está 120/80," porque cambia. También cuando hablas de temperatura dices "su temperatura es 98.6 grados" o dices "está a 98.6 grados." Tal vez solo debo usar estar cuando quiero enfatizar que un cambio ha ocurrido. Por ejemplo. Su presión arterial está 160/90...está un poco alta. Que opinan ustedes? Last edited by DocMolly : 09-10-2007 at 05:37 PM. |
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 890
Rep Power: 2082
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hola DocMolly, te puedo sugerir también "examinar los signos vitales"; como segunda opcion Saludos ![]()
__________________
![]() Hebe ♥ ♫
|
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 911
Rep Power: 808
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Su presión arterial es de 120 con 80... o tiene (la persona) 120 con 80
Su presión arterial está en 120 con 80, está alta Su temperatura es de 98.6 grados... o tiene (la persona) 98.6 grados
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 117
Rep Power: 126
![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
![]() |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
New Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 6
Rep Power: 17
![]() |
Puedes tambien decir:
voy a controlar los signos vitales. Que es diferente a decir "voy a medir la concentracion de oxigeno en su sangre". En verdad la concentracion de O2 no es un signo vital. Es la medicion de oxigeno en sangre, como puedes medir otros elementos. Los signos vitales son: pulso, respiracion, reflejos pupilares, latidos cardiacos... ![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|