+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: uneventful

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    ARGENTINA
    Age
    42
    Posts
    17
    Rep Power
    212

    Default uneventful

    I'd like to know how I can translate the term "uneventful" in this sentence.

    ü In interpandemic influenza epidemics, recovery from interpandemic influenza is usually uneventful.

  2. #2
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3759

    Default

    Hi Mariela, in this context the word "uneventful" could be translated as "significativa" or "notoria" when referred to "recovery "recuperación"

    Hope it helps


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  3. #3
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3759

    Default

    Pease accept my apologies Mariela. I gave you the antonymous of the word. In this case you would be talking about "Recuperación poco significativa"

    Regards


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    390
    Rep Power
    431

    Default

    I agree with Hebe. Good luck!

  5. #5
    Forum User walterzev's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Montevideo, Uruguay
    Posts
    61
    Rep Power
    424

    Default uneventful: sin consecuencias

    sin consecuencias, en este caso, es otra opción tal vez más clara.

  6. #6
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    471

    Default

    I have to say this sentence sounds quite awful to me in English already.

    I undertsand that the recovery happens without major problems, in this case I would go with walterzev's translation.

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    968
    Rep Power
    100

    Smile

    Quote Originally Posted by Veronica
    I have to say this sentence sounds quite awful to me in English already.

    I undertsand that the recovery happens without major problems, in this case I would go with walterzev's translation.
    It can also be "sin complicaciones".

  8. #8
    New Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    6
    Rep Power
    204

    Default uneventful

    En medicina esto significa sin problemas o sin complicaciones en su recuperacion.

    Cuidado que poner: "recuperacion poco significativa" puede interpretarse como que el paciente no se recupera bien, es decir todo lo contrario...

    leo

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •