Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| English to Spanish Medical Translation Members can help one another find specific definitions and translations into Spanish on general medicine or any specific field, and share information with professionals specialized in medicine. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: Apr 2007
Location: ARGENTINA
Age: 26
Posts: 17
Rep Power: 24
![]() |
Is rearssortant virus "virus recombinante", "virus recombinado" o "virus de genoma recombinado"?
And which is the difference between these three terms? |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 996
Rep Power: 1177
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola!!! reassortant: reordenante. → reassortant virus reassortant virus: virus de genoma reordenado; reordenante. Virión híbrido que se genera por reordenamiento genómico (genetic reassortment) a partir de dos cepas coinfectantes de un mismo virus de genoma segmentado. Observación: no se trata de virus que se reagrupan (virus reagrupados), sino de un virus híbrido de dos cepas diferentes, es decir, de un verdadero «recombinante» en el sentido genético del término. Llegado el caso, el participio pasivo correspondiente (reagrupado, reordenado, reasociado, reorganizado, redistribuido, reorganizado, etcétera) debería calificar al genoma, no al virus. La sustantivación de un adjetivo verbal (participio activo) es muy frecuente en biología, especialmente en genética. Así, entre los verbos de la primera conjugación tenemos, por ejemplo, «mutar» que dio origen a «mut ante » para denominar a los individuos portadores de una mutación, y «recombinar» del que derivó «recombinante » para designar a los individuos o vectores que han sido objeto de una recombinación natural o artificial
o a los gametos que contienen nuevas combinaciones de alelos, «conjugar», que dio origen a «exconjug ante» para designar la célula bacteriana que ha recibido un fragmento de ADN exógeno (el exogenote) como resultado de una conjugación con otra célula bacteriana donante (F+). Entre los verbos de la tercera conjugación tenemos «revertir», del que derivó «revertiente» para denominar al organismo portador de un alelo que ha sido objeto de una reversión. Por consiguiente, no parece descabellado el neologismo «reordenante» para designar de manera específica a los virus portadores de una nueva serie (u
orden) de segmentos genómicos a raíz de una recombinación atípica; además, tiene la ventaja de que ya ha entrado en circulación. Véase genetic reassortment. Acá vas a encontrar esta información, creo que te será útil. Suerte!!! http://www.medtrad.org/panacea/Indic...saladrigas.pdf
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|