Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| English to Spanish Marketing Translation A specialized forum dealing with Spanish marketing, promotion, and advertising terms. Also share information with professionals specialized in Spanish marketing and advertising for the Spanish-speaking markets. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jul 2008
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
For example "The theme of this campaign is: Look Closer".
I'd thought about: Mirar mas cerca Mirar mas de cerca Considerar mas profundo Do any of these seem reasonable? |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jun 2008
Posts: 217
Rep Power: 173
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi!
I'd say, "mirar más detenidamente". Saludiños, Bel ![]() |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 626
Rep Power: 304
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
sí, creo que todas las opciones son válidad.
recordá que "más" lleva tilde. en qué contexto está esta campaña?, tal vez así podamos ajustar más la traducción! saludos |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 811
Rep Power: 297
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I agree, if we knew what the campaign is about we could give a better translation, it can also be "mirar de cerca" which is not a literal translation but I think the style could be better. We need more context!
![]()
__________________
mmm...papas fritas. |
|
|
|
|
|
#5 |
|
New Member
Join Date: Sep 2008
Posts: 5
Rep Power: 18
![]() |
Clearly, it all depends on what they're selling... Fíjese bien would work...
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Forum User
Join Date: Jan 2009
Age: 31
Posts: 36
Rep Power: 57
![]() ![]() ![]() |
I agree with Espiet.
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|