+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 13

Thread: Marketing o Mercadeo

 
  1. #1
    Forum User US-Translator's Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    28
    Rep Power
    148

    Question Marketing o Mercadeo

    Should I use "Marketing" or "Mercadeo" when I translate to Spanish for the US Market?

    Any help will be appreciated, thanks

  2. #2
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Miami, United States
    Posts
    467
    Rep Power
    100

    Arrow Mercadotecnia

    Mercadotecnia is another option.

  3. #3
    Contributing User
    Join Date
    May 2006
    Posts
    112
    Rep Power
    159

    Default Marketing

    I guess that "Marketing" sounds better for US Spanish. "Mercadeo" is the best choice for neutral, international Spanish.

  4. #4
    Forum User US-Translator's Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    28
    Rep Power
    148

    Smile Marketing

    Thank you! I also did some research on Internet, at Google in Spanish Languaage I found 15 millons results for "Marketing" and less than 3 millons results for "mercadeo" and "mercadotecnia", so I think that Marketing is the most common option.

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Marketing

    Marketing is the best option.

  6. #6
    Forum User Marlene's Avatar
    Join Date
    May 2006
    Posts
    83
    Rep Power
    0

    Default Marketing

    Hola! Para US Spanish la mejor opción es Marketing.
    Si la traducción fuera para español latinoamericano las otras opciones también serían perfectamente viables.
    Saludos y suerte con la tradu!

  7. #7
    Registered User
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Santiago, Chile
    Age
    38
    Posts
    24
    Rep Power
    139

    Question Marketing

    At least, marketing in Chile is correct and people use it a lot.....mercadeo sounds more spanish from Spain....that´s the word they use in Spain:mercadeo. I would use marketing, but mercadeo is also correct. You just have to see where this translation goes to.
    Que tengas suerte!!!!!!

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    806
    Rep Power
    100

    Default Mercadeo y Mercadotecnia

    Ambos términos se ven mas en la literatura ibérica y mejicana, posiblemente porque gran parte de las primeras traducciones del tema, años atrás, las llevaban a cabo las imprentas españolas con equipos de traducción de Méjico.
    Para US yo también usaría marketing. Saludos!

  9. #9
    New Member
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Navarcles, Barcelona
    Posts
    6
    Rep Power
    129

    Red face Marketing

    Aunque es un americanismo o anglicismo en España todo el mundo habla de Marketing. Mercadeo tiene sentido y sería una posible traducción, pero esta opción me recuerda a mercado en el sentido de street market. Mercadeo podría hasta tener una connotación peyorativa en cierto contexto.

    Se dedica al mercadeo... (a kind of fishy business)

    es mi opinión como hispanohablante no soy filolóloga hispánica. Seguramente si el texto va dirijido al mercado latino no europeo, puedes usar perfectamente Mercadeo. En España cada vez somos más anglófonos...

    Espero haya sido de ayuda mi reflexión

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    806
    Rep Power
    100

    Default España anglófona

    Hace mas de diez años que no visito España y estoy seguro de que me sorprendería con sus cambios.
    Pero tíos!!!! ¿qué estais haciendo con nuestro idioma?

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •