Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Marketing Translation A specialized forum dealing with Spanish marketing, promotion, and advertising terms. Also share information with professionals specialized in Spanish marketing and advertising for the Spanish-speaking markets. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Hi all,
I read a slogan in a company's presentation, and I don't know how can I translate exactly: "To make useful your data" Can you help me? Thanks. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 878
Rep Power: 578
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Shouldn't that be "to make your data useful"?
Are you looking for an English sentence?
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
That's the problem... If the slogan was "To make your data useful", I understand it ("Para hacer sus datos útiles"
) , but I don't know what they want express with "To make useful your data". Is the same meaning or is there some detail? I'm looking for a correct translation. Thanks. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 878
Rep Power: 578
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
HOla bola, al parecer se trata a su vez de una traducción mala al inglés. Seguro que en español era:
Para hacer más útiles sus datos.
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
New Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Mucha gracias exxcéntrica...
sospechaba algo así, pero mi nivel en Inglés no es muy alto, así que quería confirmarlo por un profesional .Nunca he entendido la manía de poner nombres y eslóganes de las empresas españolas en Inglés... sobre todo sin contar con expertos que indiquen la total corrección y que no tiene doble sentidos en el idioma al que se traduce. De nuevo, muchas gracias. |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola: te pongo otras versiones:
Para que sus datos sean útiles en ocasiones data puede traducirse como información también así que en dependencia del contexto podrías usarla: Para que su información tenga utilidad /sea de utilidad
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 326
Rep Power: 229
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
la de exxcéntrica es la más adecuada para un slogan:
Para hacer más útiles sus datos Tien el "gancho" que un slogan debe tener. saludos! |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Contributing User
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 42
Posts: 142
Rep Power: 305
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
¿Qué tal "Para hacer su información más útil"?
O tal vez "Para que su información sea más útil". Me parece que Exx tiene razón en cuanto a que se trata de una mala traducción del español al inglés. Luego de leer las diferentes propuestas, me saltó a la mente otra, que quizá resulte más rebuscada: "Para darle el mejor uso a su información", pero que tal vez se acerque más a la intención original, sobre todo porque me parece que "información" se presta más a este uso que "datos" (información es un concepto más amplio que datos), pero además porque hacer que la información sea más útil no suena muy lógico, mientras que hacer un mejor uso de ella sí me parece mejor idea. De todas maneras, es sólo una propuesta. Saludos. |
|
|
|
|
|
#9 | ||
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
To make MORE useful yor data No creo que haga falta el uso del adverbio en este caso. Quote:
CarlosRoberto no comprendo por qué no te suena lógico que la información sea útil... Te pongo algunos ejemplos que me encontré para no escribirlos yo misma. Esta información puede serte útil para programar tu ...onstar.com/us_spanish/jsp/explore/onstar_basics/...?info-view=ovd - 53k - Cached ¿Qué tipo de información es útil para el médico?- www.stalevo.com/sp/treating/working-with-your-doctor.jsp Además una información puede ser útil a la policía para encontrar algún sospechoso, o útil para una persona para encontrar una dirección, en fin, los ejemplos son interminables. ![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
||
|
|
|
|
|
#10 | |
|
Contributing User
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 42
Posts: 142
Rep Power: 305
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Tienes razón, tal vez no expliqué bien mi punto de vista. Lo que quise decir es que la información siempre es útil, por lo que hacerla "más útil" me parecía una perogrullada, como decir "métete adentro" o "salte afuera" (frases que mucha gente suele decir por estas tierras). Por eso comenté que me parecía poco lógico hacer la información más útil de lo que de por sí es. Ahora bien, la frase Para hacer útil su información suena a que falta algo más, a que necesita un contexto, y entonces ya no serviría como eslogan, tal vez por eso es que todos nos inclinamos por ponerle el "más", porque así la frase ya suena circular, empieza y termina en sí misma: Para hacer más útil su información. Saludos |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|