profit malaise, marketing malaise
Hola de nuevo, tengo este problema de traducción, os pongo el contexto:
Recognize the simptoms of the profit malaise
The marketing malaise that has taken hold of managers in mature markets.
He encontrado "malestar", "indisposición", hasta incluso he pensado en el "mal uso de los beneficios y del marketing", o se me ocurre ahora "mala gestión", pero no sé si tendrá que ver con MALAISE. Bueno gracias!!!
Un poco mas de contexto? :-)
Es difícil sin un contexto mas grande. Da la impresión de referirse a la "enfermedad del marketing" o de "perseguir beneficios" que se puede dar en mercados muy maduros en lo que se hace lo imposible y uno se pone obsesivo para poder "subsistir"
Gracias por vuestras aportaciones!
Lo siento por no haber contestado antes, pero bueno intentaré resolver algunas dudas.
Estoy traduciendo un libro sobre estrategias de marketing, y este libro intenta que los directivos abandonen la idea de que la cuota de mercado es lo más importante para la empresa, y para obtenerla normalmente utilizan una cultura bastante agresiva. Se habla de una gestión de los beneficios, en lugar de una gestión dirigida hacia la cuota de mercado. De ahí el "profit malaise", dándole el sentido que se hace un mal uso de él y que no se explotan las oportunidades que el beneficio puede generar en la empresa. No sé si os habré aclarado algo, bueno de todos modos: un besazo mu gordo!!!! y gracias
Ahora he acabado de traducir el libro, y tengo que mirar los problemas de traducción, al igual nos vemos de nuevo !!!