Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Marketing Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Marketing Translation A specialized forum dealing with Spanish marketing, promotion, and advertising terms. Also share information with professionals specialized in Spanish marketing and advertising for the Spanish-speaking markets.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 07-09-2006, 08:09 AM   #1
Isari
Junior Member
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 5
Rep Power: 29Isari will become famous soon enough
Default profit malaise, marketing malaise

Hola de nuevo, tengo este problema de traducción, os pongo el contexto:

Recognize the simptoms of the profit malaise

The marketing malaise that has taken hold of managers in mature markets.

He encontrado "malestar", "indisposición", hasta incluso he pensado en el "mal uso de los beneficios y del marketing", o se me ocurre ahora "mala gestión", pero no sé si tendrá que ver con MALAISE. Bueno gracias!!!
Isari is offline   Reply With Quote
Old 07-10-2006, 11:33 AM   #2
Mariceld
 
Posts: n/a
Default malaise

Hola! Estuve buscando y realmente me inclinaría por "indisposición" (de mercado).
Suerte con la traducción!
  Reply With Quote
Old 07-13-2006, 06:20 PM   #3
soleolcese
Junior Member
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 2
Rep Power: 0soleolcese will become famous soon enough
Default malaise

Me parece que enfermedad sería una buena opción
soleolcese is offline   Reply With Quote
Old 07-19-2006, 07:46 PM   #4
ClaraWinch
Junior Member
 
Join Date: Jul 2006
Location: Atlanta
Posts: 11
Rep Power: 29ClaraWinch will become famous soon enough
Default malaise

Hola: Malaise es un malestar serio, no exactamente una enfermedad, entonces la traduccion seria: Malestar del mercado, o aun en mercados maduros se observa el malestar de......

Prof. malaise, igual= La indisposicion del mercado afecta negativamente las utilidades.....


Creo que algo asi podrias usar.
ClaraWinch is offline   Reply With Quote
Old 07-21-2006, 05:01 AM   #5
gentle
Contributing User
 
Join Date: May 2006
Posts: 107
Rep Power: 120gentle is a name known to allgentle is a name known to allgentle is a name known to allgentle is a name known to all
Default Un poco mas de contexto? :-)

Es difícil sin un contexto mas grande. Da la impresión de referirse a la "enfermedad del marketing" o de "perseguir beneficios" que se puede dar en mercados muy maduros en lo que se hace lo imposible y uno se pone obsesivo para poder "subsistir"
gentle is offline   Reply With Quote
Old 07-25-2006, 05:36 PM   #6
Gonzalo
Junior Member
 
Join Date: Jul 2006
Location: Valparaíso, Chile
Age: 25
Posts: 9
Rep Power: 28Gonzalo will become famous soon enough
Default

Creo que "malaise" en ese contexto podría ser "deterioro de..."
__________________
If being an egomaniac means I believe in what I do and in my art [...] then in that respect you can call me that [...] I believe in what I do, and I'll say it.
John Lennon
Gonzalo is offline   Reply With Quote
Old 07-27-2006, 04:54 AM   #7
gentle
Contributing User
 
Join Date: May 2006
Posts: 107
Rep Power: 120gentle is a name known to allgentle is a name known to allgentle is a name known to allgentle is a name known to all
Default Insisto

No coincido con Gonzalo, pero sigo diciendo que mi opinión es sin saber todo el contexto. Para mi se está refiriendo al "mal uso" del marketing cuando los managers se desesperan y enfocan todo su esfuerzo en el marketing y para perseguir beneficios en un mercado maduro (en el que los beneficios vienen en picada). Esos gerentes se olvidan de que una empresa es un todo y muchas veces gastan en marketing mas de lo que les permite su cuadro de resultados (con lo que no llegan a recuperar sus costos).
gentle is offline   Reply With Quote
Old 07-30-2006, 08:47 AM   #8
Isari
Junior Member
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 5
Rep Power: 29Isari will become famous soon enough
Default Gracias por vuestras aportaciones!

Lo siento por no haber contestado antes, pero bueno intentaré resolver algunas dudas.
Estoy traduciendo un libro sobre estrategias de marketing, y este libro intenta que los directivos abandonen la idea de que la cuota de mercado es lo más importante para la empresa, y para obtenerla normalmente utilizan una cultura bastante agresiva. Se habla de una gestión de los beneficios, en lugar de una gestión dirigida hacia la cuota de mercado. De ahí el "profit malaise", dándole el sentido que se hace un mal uso de él y que no se explotan las oportunidades que el beneficio puede generar en la empresa. No sé si os habré aclarado algo, bueno de todos modos: un besazo mu gordo!!!! y gracias

Ahora he acabado de traducir el libro, y tengo que mirar los problemas de traducción, al igual nos vemos de nuevo !!!
Isari is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:07 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator