Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| English to Spanish Marketing Translation A specialized forum dealing with Spanish marketing, promotion, and advertising terms. Also share information with professionals specialized in Spanish marketing and advertising for the Spanish-speaking markets. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 599
Rep Power: 238
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hello, I was wondering, is there a Spanish word for "packaging"?
Is it envoltura? I live in Argentina, and I know we are very prone to using english words.
__________________
mmm...pizza. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Moderator
Join Date: May 2006
Posts: 112
Rep Power: 60
![]() |
Hi Verónica,
If you refer just to the packaging itself, as the material which covers and protect the product, it is a "envoltura", "envase", etc, etc. Usually, "packaging" refers to the design of the outside packaging. i.e.: colors, size, shape, in order to captivate customers to your product meantime you protect the product itself. Besides, we are talking of the package that the customer can see and touch, and not about the secondary and tertiary packaging. Cheers Jack |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 599
Rep Power: 238
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
That's right, I refer to the design of the box, or bag or paper and the figures that illustrate it.
Packaging is a stage in the marketing of a product, since it needs to be appealing to target buyers, and also protect the product. Right? I don't think we have a spanish word for this process.
__________________
mmm...pizza. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Forum User
Join Date: May 2006
Posts: 83
Rep Power: 52
![]() |
It can be "(proceso de) empaque / embalaje / envasado", I prefer "empaque", but I've heard peple saying "packaging" (i.e. using the English term) - I used to work as an inhouse translator in a pharmaceutical laboratory and they all used the word packaging, even in contracts and legal documents-
Hope this helps! ![]() |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 599
Rep Power: 238
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Thanks Marlene! That's what I suspected.
I also saw packaging used most of the times. Even in Spanish books.
__________________
mmm...pizza. |
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Posts: 107
Rep Power: 51
![]() |
Quote:
Hi! I totally agree with you |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 837
Rep Power: 629
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Even if people use packaging, we as translators should use the word that corresponds, be it embalaje, empaque, envoltura...if there is a word (or several in this case) in Spanish, why use the English one???
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 117
Rep Power: 125
![]() ![]() ![]() ![]() |
Packaging has become so important in marketing that it turned out to be one more P to the traditional "4 Ps" in the marketing literature (Product, Price, Place, Promotion). It is actually derived from the Product concept and it overemphasizes its importance in the product itself (it may also be associated to the Promotion topic). I admit I have seen the "4 Ps" translated as Producto, Precio, Plaza & Promoción; but I confess not to have seen any attempt to translate Packaging when used in this context. See you!
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|