Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| English to Spanish Marketing Translation A specialized forum dealing with Spanish marketing, promotion, and advertising terms. Also share information with professionals specialized in Spanish marketing and advertising for the Spanish-speaking markets. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Posts: 107
Rep Power: 51
![]() |
Hello everyone!
Is Comercialización a good translation for Marketing? Thanks!!! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Forum User
Join Date: Sep 2007
Location: Caracas
Posts: 64
Rep Power: 252
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Apart from Comercialización, you could also use Mercadeo.
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires
Posts: 304
Rep Power: 276
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Comercialización is perfect!
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Posts: 107
Rep Power: 51
![]() |
Thanks to all! I think Comercialización is better for the audience this text is for. But I've heard a lot about Mercadeo, too.
![]() |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 837
Rep Power: 629
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Without more context, I would go for Mercadeo, comercialización involves a longer process. I think you have to check not only the audience but the message you want to convey.
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Posts: 107
Rep Power: 51
![]() |
Thanks Sandra T!! According to you, what would be the difference between "Mercadeo" and "Comercialización"?
![]() |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 117
Rep Power: 125
![]() ![]() ![]() ![]() |
Mirta, I believe I have heard more about "mercadeo" in Mexican literature and also for texts translated in Spain.
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,023
Rep Power: 1182
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Can't you keep the word "marketing"?, it's very much used, at least in Argentina...
![]()
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 621
Rep Power: 238
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Marketing is highly used in Spanish. "Mercadotecnia" is another possible translation.
If you are referring to "marketing material" you can say "material de promoción"... it all depends on the context and target language. |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Posts: 107
Rep Power: 51
![]() |
Thank you, Nadia! That is useful information!!
![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|