Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| English to Spanish Marketing Translation A specialized forum dealing with Spanish marketing, promotion, and advertising terms. Also share information with professionals specialized in Spanish marketing and advertising for the Spanish-speaking markets. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2007
Location: Los Angeles, CA
Posts: 33
Rep Power: 28
![]() |
Hola
Estoy trabajndo en un documento de un Plan de Remuneración para empresarios que inscriban a otros en el mismo negocio. El negocio es de ventas por medio de internet. Cada empresario forma su propio equipo de empresarios y existen 5 posiciones a las que se va ascendiendo de acuerdo con el volumen de ventas y otros requisitos. El que inscribe recibe comisiones y bonos por las ventas que el segundo hace y conforme crece el equipo mas ganancia obtiene el que inicia la cadena porque recibe comision sobre las ventas de todos los que estan debajo de el o ella. Tengo dudas con algunos terminos Unilevel commissions Comisiones ? Enhanced depth bonus Payable through all legs unblockable Gracias por su ayuda Melissa |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Contributing User
Join Date: Apr 2007
Location: Brazil
Posts: 67
Rep Power: 87
![]() ![]() ![]() |
Que tal Melissa!
te puedo ayudar con esto: Este negocio se conoce como MLM(multilevel marketing) o marketing multinivel.Existen varios tipos de estructura de pago de comisiones a los asociados o afiliados,una de ellas es la Unilevel Matrix,que es un sistema que se construye en base a un numero ilimitado de asociados en cada nivel a lo ancho pero un número limitado de niveles en profundidad. Por ejemplo,una red o Unilevel Matrix puede tener 5 niveles de profundidad y cada nivel puede extenderse a lo ancho sin limites. En la frase que dices "Unilevel commissions" entonces lo más corto sería "comisiones en el sistema Unilevel". -Enhanced depth bonus serían "bonos de profundidad" o por aumento de la red hacia abajo. -Payable through all legs es "pagable en todas las piernas o líneas", Nota: la traducción de piernas depende mucho de en que país está funcionando el negocio,hay algunos que los llaman "piernas",otros "lineas" y podrían haber otras traducciones que no conozco,pero se refiere a cada red que se va construyendo debajo de cada uno de los asociados que están en el 1° nivel de la matriz. -unblockable es "inbloqueable" o "no bloqueable" dependerá del contexto. espero te ayude Mario
__________________
How To Start Your Own Consulting Business! |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2007
Location: Los Angeles, CA
Posts: 33
Rep Power: 28
![]() |
Gracias Mario!
Que bien estaba en lo correcto, pero para ser sincera creí que mi interpretación estaba fuera de proporciones porque me sonaba rarisimo! ja ja. Falta de seguridad en mi misma! Por eso no puse lo que pensaba, pero me alegro mucho de estar en lo correcto. Mario en que trabajás si se puede saber? Tenes muy buen conocimiento de este mercado. Yo trabajé en Marketing por muchos anos, en el area de consumo masivo, pero desconozco el mercado de internet porque nunca he trabajado en él. Pero definitivamente es muy interesante. Gracias por tu explicación. Muy amable Melissa |
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Contributing User
Join Date: Apr 2007
Location: Brazil
Posts: 67
Rep Power: 87
![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hola Melissa, Me alegro haber ayudado a reafirmar tus conocimientos en este tema y ya que me preguntas,el tema de Internet y el area del e-marketing lo estoy trabajando y aprendiendo hace 10 años dentro del mercado anglosajón.Además el área de negocios y financiero es mi fuerte debido a mi profesión de Ingeniero, y experiencia por 15 años en el área. Por lo que ves,no menciono experiencias en el trabajo que muchos de ustedes tienen aquí,de traductor, y es porque no lo he realizado antes pero es un tema que me atrae y aunque gran parte de mi vida he estado rodeado de números,hoy siento la necesidad de mezclarlos con las letras, asi lograría cierto equilibrio no crees?letras y números!! Asi que espero aprender de ustedes tambien en esta interesante profesión. Bueno Melissa cualquier necesidad de información o traducción que tengas en estas áreas ,estaré encantado de ayudarte. cordiales saludos Mario
__________________
How To Start Your Own Consulting Business! |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|