Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Marketing Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Marketing Translation A specialized forum dealing with Spanish marketing, promotion, and advertising terms. Also share information with professionals specialized in Spanish marketing and advertising for the Spanish-speaking markets.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 04-23-2007, 11:21 AM   #1
jpagan
New Member
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 1
Rep Power: 0jpagan will become famous soon enough
Default From Frontline to Bottom Line

Good day everyone. I am hoping somebody can help me with translating a slogan into spanish. The company I work for has this slogan, "From Front Line to Bottom Line". I can translate this literaly to spanish but the translation has no meaning in latinamerican culture. I am trying to come up with something in spanish that conveys the same idea.

The Context: We make software to automate field worker tasks. In our slogan, "Frontline" refers to the frontline work force. These are the operators of the manufacturing plant. They operate the valves, pumps and motors of the plant. The "Bottom Line" refers to the savings in maintenance cost. Our software helps the plant workers save money in maintenance cost, thus, "From Frontline to Bottom Line".

Any suggestions and ideas will be greatly appreciated.

JP
jpagan is offline   Reply With Quote
Old 04-24-2007, 03:20 PM   #2
melissa1501
Forum User
 
Join Date: Apr 2007
Location: Los Angeles, CA
Posts: 33
Rep Power: 30melissa1501 has a spectacular aura about
Default

This is a very difficult slogan to be translated!! And I thought that I have problems with some legal terms that I am working on! LOL.

Being latina, I will say something like:
*** (Company name)
Le ayuda a sus trabajadores a economizar costos

I don't know. Hope it will help a bit!
Melissa
melissa1501 is offline   Reply With Quote
Old 04-25-2007, 04:38 AM   #3
jesusmaroto
New Member
 
Join Date: Apr 2007
Location: Barcelona, Spain
Age: 33
Posts: 2
Rep Power: 0jesusmaroto will become famous soon enough
Default Tagline

Hi,

these are my suggestions:

Resultados visibles

Resultados visibles de principio a fin

In both cases I emphasized the fact you are offering a product that will improve the bottom line of the company. At the same time I am playing with the word "resultados", since it can also refer to the software application you sell.

In any case, if the tagline is going to be fairly visible I would recommend you invest in producing a detailed brief and hiring a copywriter. It won´t be that expensive.

Good luck!

JesusMaroto.com
jesusmaroto is offline   Reply With Quote
Old 04-25-2007, 07:47 AM   #4
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1441Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

Hi JP, here are three suggestions; hope they help

Best regards:

Automatización en todas sus dimensiones
Automatización integral
Automatización en todos los sentidos
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau"
<O</O

<O</O
Hebe is offline   Reply With Quote
Old 04-25-2007, 10:34 AM   #5
serrabecerra
Contributing User
 
Join Date: Apr 2007
Location: New Jersey, USA
Posts: 53
Rep Power: 37serrabecerra has a spectacular aura about
Default

How about: mano de obra hasta el resultado económico
-does that sound snappy in spanish? I can't tell.
__________________
~ Claudia
serrabecerra is offline   Reply With Quote
Old 04-26-2007, 11:34 AM   #6
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

I like the word suggested by Hebe but I feel smth is missing. It is just too complicated for just two words or three... but automatización sounds just right but maybe adding smth................
Automatización, desde la creación (producción) hasta el mantenimiento... it does not convince me yet but it is more like the idea you want to offer.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 04-26-2007, 12:58 PM   #7
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1441Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

How about "Automatización de trabajos en todas sus etapas"
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau"
<O</O

<O</O
Hebe is offline   Reply With Quote
Old 04-26-2007, 01:01 PM   #8
serrabecerra
Contributing User
 
Join Date: Apr 2007
Location: New Jersey, USA
Posts: 53
Rep Power: 37serrabecerra has a spectacular aura about
Default

I like the last one from Hebe.
__________________
~ Claudia
serrabecerra is offline   Reply With Quote
Old 04-30-2007, 01:49 PM   #9
direct6
Contributing User
 
direct6's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Brazil
Posts: 67
Rep Power: 88direct6 is a glorious beacon of lightdirect6 is a glorious beacon of lightdirect6 is a glorious beacon of light
Default

Hi JP,

I´m new here and want to learn english from excelent translators here, as likewise contributing with my spanish language.
Because my profession ,I have another position regarding your ask.
"From Front Line to Bottom Line" is directed to financial target market with an economic sense and not automatization tasks.

Since that point of view,I agree with Claudia when she say:
"mano de obra hasta el resultado económico" but is necessary to adjust it a little more like:
"Desde la Linea de Trabajo hasta la Ultima Línea".
This is because "Bottom Line" or "Ultima Linea" is very known in the business world as Net Profits from Income Statement and this slogan need to receipt in economic sense and not process sense.
I hope help you
Best regards
Mario

Last edited by direct6 : 05-04-2007 at 05:02 PM.
direct6 is offline   Reply With Quote
Old 05-21-2007, 07:44 AM   #10
spanglish1
New Member
 
spanglish1's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Sheffield, UK
Age: 26
Posts: 9
Rep Power: 19spanglish1 will become famous soon enough
Default From Front Line to Bottom Line

Id say something like:
"Avance de principio a fin"
spanglish1 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 03:30 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator