+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 13

Thread: Estatal o Estadual?

 
  1. #1
    Senior Member MariaLaura's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    407
    Rep Power
    492

    Default Estatal o Estadual?

    Hola a todos!
    Estabamos debatiendo con una colega el uso de Estadual.. lo veo bastante seguido en traducciones y trate de investigar un poco el significado y no sale en la RAE ni en ningún otro lado.
    Consulte con algunos abogados y me dijeron que ellos tampoco usan estadual...
    Ustedes que piensan? esta bien usado? alguien sabe porqué se empezó a usar y si realmente existe o fue un invento de algún traductor?

    Saludos!!!

  2. #2
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    530

    Default Re: Estatal o Estadual?

    Hola, María Laura:


    Te cuento que el término "estadual", como bien comentás, no es un adjetivo aceptado por la RAE. Es un término acuñado en el ámbito leguleyo y más específicamente de la traducción jurídica para diferenciar la connotación de "estatal" como "inherente al estado como nación" y "estatal" como "inherente a cada estado" en el caso de países como Brasil, México y EE. UU., cuya división geográfica es en estados y no en provincias, como en Argentina.

    Es lógico que ciertos abogados no conozcan el término por que en Argentina la división es provincial y, por ese motivo, es posible que no tengan demasiado contacto con cuestiones de países divididos geográficamente en estados.

    En mis traducciones públicas siempre he utilizado este término que ha gozado de plena aceptación. Además, no nos olvidemos de algo... tanto en el ámbito jurídico como, por ejemplo, en el de la medicina (sólo por nombrar uno) hay terminología "de uso" que la RAE no siempre incluye.

    Por último, te comento que recuerdo de mis años de estudiante, que en la universidad donde estudié (UBA, una casa de estudios que goza de un altísimo reconocimiento por su excelencia en la formación de traductores públicos/jurídicos) se nos fomentaba el uso del adjetivo "estadual" para evitar el conflicto de interpretación que te mencioné anteriormente.

    Espero que te haya sido útil la información!!!

  3. #3
    Contributing User gise1984's Avatar
    Join Date
    Oct 2009
    Posts
    166
    Rep Power
    275

    Default Re: Estatal o Estadual?

    Estoy de acuerdo con Maria Cecilia. Yo empece este año a cursar la carrera de Traductorado en la UBA y ellos usan mucho la palabra "estadual", asi que este año recien me encontre con esa palabra.
    De todos modos, una vez alguna profesora me dijo que el hecho de que no este en la RAE no implica que no exista o que este mal, sino que quiere decir que aun no la incluyeron, pero que es probable (y es algo que sucede) que al usarse cada vez mas esa palabra, terminen incluyendola en ediciones posteriores... Ella nos decia que los diccionarios de la RAE no siempre son "la bilbia"

    Espero que te sea de ayuda!

    Saludos!

  4. #4
    Senior Member MariaLaura's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    407
    Rep Power
    492

    Default Re: Estatal o Estadual?

    Hola chicas!
    Muchas gracias por su respuesta. La verdad que fue de mucha utilidad. A mi me paso lo contrario, cuando cursé traducción de derecho público/privado nos prohibieron el uso de estadual. Es más, lo tengo muy presente porque recursé la materia por poner estadual en el examen recuperatorio

  5. #5
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    530

    Default Re: Estatal o Estadual?

    Ahh... pero que amorosa la profesora...

    ¿Calculo que no te podemos consultar en qué universidad sucedió esto, no?

  6. #6
    Senior Member MariaLaura's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    407
    Rep Power
    492

    Default Re: Estatal o Estadual?

    Jaja no no, mejor dejarlo ahí... es increible los cambios que hay de una Universidad a otra...

  7. #7
    Contributing User gise1984's Avatar
    Join Date
    Oct 2009
    Posts
    166
    Rep Power
    275

    Default Re: Estatal o Estadual?

    Digamos que no me parecio muy descabellado lo que dijo... Es decir, suele suceder que de un año a otro se agregan palabras a los diccionarios de la Real Academia... Lo que me quiso decir fue que si una palabra NO esta, que no siempre significa que no exista o que no se pueda utilizar... Es decir, cuantas veces ha pasado que se "acuñan" palabras nuevas, que se usan en cierto ambito, que aunque no esten reconocidas "oficialmente" todos las usan y saben que significa? Lo mismo con las palabras en ingles "castellanizadas", si se quiere... Hay muchas que recien hoy aparecen en los diccionarios, pero eso no implica que antes no existian...
    Es la magia de la lengua! Cambia constantemente... Hay que estar atento! :P

  8. #8
    Senior Member Guadalupe's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    321
    Rep Power
    513

    Thumbs up Re: Estatal o Estadual?

    ¡Hola, chicas! Muy buenas apreciaciones. La verdad es que a mí me pasó algo similar...

    Muchas veces debemos recurrir a términos que no están registrados formalmente, pero que nos sirven dado el caso. Ya sea porque se utilicen en la jerga o porque tenemos que describir nuevos institutos jurídicos, etc. De alguna manera, es posible que los traductores establezcamos tendencias con nuestras elecciones terminológicas, semánticas y sintácticas. Por lo demás, cada uno va formando sus propias preferencias (que tampoco deben ser taxativas, porque dependen del caso, del público receptor y del momento en el que se realice el trabajo, entre otras cuestiones).

    Como dijo Gise, la lengua está en permanente cambio: y, para mí, eso es lo más lindo de la profesión. Estamos en constante aprendizaje y nos mantenemos en movimiento...

    ¡Buena semana!

    Saludos,
    Guadalupe

  9. #9
    New Member
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Barcelona, Spain
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Post Re: Estatal o Estadual?

    ¡Hola a todas!

    Me gustaría hacer mi pequeño aporte para sumar a la causa
    Yo soy traductora pública y recuerdo que las profesoras, sobre todo la de Sociedades I y II, nos explicaron la diferencia que comentaba Maria Cecilia en su post y también nos alentaban al uso de "estadual" para hacer la diferencia con "estatal".

    Me ha pasado también, como bien comentan, de buscar términos en la RAE y no encontrarlos... la verdad que es inevitable que eso nos genere dudas (a mí me pasa muy a menudo) pero en esos casos recuerdo el sabio consejo que nos daba otra de las profes de la Uni: "Los diccionarios son sólo una herramienta pero no son la biblia"

    Bueno, aprovecho de paso para presentarme ya que soy nuevita en el foro.

    ¡Un saludo!

    Melina.

  10. #10
    New Member
    Join Date
    Apr 2010
    Age
    32
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: Estatal o Estadual?

    Es lógico que ciertos abogados no conozcan el término por que en Argentina la división es provincial y, por ese motivo, es posible que no tengan demasiado contacto con cuestiones de países divididos geográficamente en estados.

    __________________
    Wedding koozies

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Estatal o Estadual?
    By PIM in forum Spanish Language Topics
    Replies: 7
    Last Post: 03-27-2014, 10:39 AM
  2. Estatal o Estadual?.
    By !!!Sonia in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 15
    Last Post: 06-18-2013, 03:02 PM
  3. Estadual
    By Nadia D in forum Spanish Language Topics
    Replies: 5
    Last Post: 10-25-2006, 11:00 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •