Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,215
Rep Power: 1693
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi all,
I need your help, I just can't figure this out!! In the event the Purchaser terminates the Contract in whole or in part, pursuant to GCC Clause 21.1, the Purchaser may procure, upon such terms and in such manner, as it deems appropriate, Goods or Services similar to those undelivered, and the Supplier shall be liable to the Purchaser for any excess costs for such similar Goods or Services. However, the Supplier shall continue performance of the Contract to the extent not terminated. This is my try. However I do not understand the last sentence and I translated literally. If anyone can explain the meaning it would be nice. En el caso de que El Comprador finalizara el Contrato en parte o totalmente, de acuerdo con las CGC Cláusula 21.1, El Comprador podrá adquirir, en términos y formas que estime apropiados, Productos y Servicios similares a aquellos no entregados y El Vendedor será responsable de cualquier costo adicional por Productos y Servicios similares. Sin embargo, el Vendedor continuará la ejecución del Contrato hasta al punto no terminado.????? Thank you!
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Location: Caracas
Posts: 157
Rep Power: 289
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
However, the Supplier shall continue performance of the Contract to the extent not terminated.
Opción 1 Sin embargo, el Proveedor continuará la ejecución del Contrato hasta su total cumplimiento. Opción 2 Sin embargo, el Proveedor continuará con el cumplimiento del Contrato hasta tanto éste quede totalmente ejecutado. Opción 3 Sin embargo, el Proveedor continuará la ejecución del Contrato hasta el total cumplimiento de la parte faltante. Me gusta más Proveedor que Vendedor. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,215
Rep Power: 1693
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Gracias Hugo, la verdad es que no lo entendí así. Estaba bloqueada. Los términos Comprador-Vendedor fueron sugeridos por el propio cliente. A mi también me gusta más Proveedor.
Gracias y buen fin de semana. ![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|