Spanish Legal TranslationLegal Spanish TranslationTranslation into Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 09-25-2009, 07:13 AM   #11
PIM
Forum User
 
Join Date: Apr 2009
Age: 28
Posts: 52
Rep Power: 20PIM will become famous soon enough
Default Re: Relief

Se le otorga la exhoneracion de la suspencion del caso de quiebra.
en la ley de quiebras de Mexico asi se encuentra empleado, al menos eso fue lo q encontre.
PIM is offline   Reply With Quote
Old 09-25-2009, 02:17 PM   #12
esmeralda romero
New Member
 
Join Date: Nov 2008
Age: 29
Posts: 8
Rep Power: 16esmeralda romero will become famous soon enough
Cool Re: Relief

Bueno, muchas gracias por tu ayuda anyway!
esmeralda romero is offline   Reply With Quote
Old 09-27-2009, 12:16 PM   #13
Guadalupe
Senior Member
 
Guadalupe's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Posts: 201
Rep Power: 314Guadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond repute
Post Re: Relief

¡Hola a todos! Disculpen por la tardanza en responder, pero recién veo esta discusión y me pareció muy interesante para intervenir, aunque quizás ya sea tarde para la traducción en particular.

Generalmente, el término "relief" da la idea de reparación legal o compensación. Pero, en este caso puntual, la frase que nos convoca es "relief from the automatics stay". Al respecto, encontré lo siguiente: http://www.bankruptcylawnetwork.com/...y-requirement/. (Se puede recurrir a la legislación citada para obtener mayor información).

En conclusión, entiendo que la suspensión automática (automatic stay) es un efecto normal de la apertura de un concurso que se refiere a la suspensión de las ejecuciones y de los juicios contra el deudor (esto se relaciona con el fuero de atracción y se refiere a que todos los juicios en curso pasan a formar parte del proceso falencial, salvo algunas excepciones). Entonces, a mi entender, lo que aquí solicita la parte que presenta este documento es que siga su juicio original (que se tradujo como Litigio) y se "levante la suspensión automática" respecto de esa parte.

La expresión "levantamiento" surge del siguiente ejemplo: Niega que se halle comprometido un interés público prevalente, en tanto el crédito fiscal que se trata de garantizar es eventual, entendiendo que la suspensión automática es válida mientras el juez del concurso no decida levantarla. Imputa arbitrariedad a lo decidido por no haberse dado traslado al Síndico ni intervención al Ministerio Público.

Espero que resulte de utilidad.

Saludos.
__________________
Guadalupe
Guadalupe is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 03:33 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator