Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jul 2009
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
This letter serves as a reminder that you have been advised since March of 2009 that you must vacate the basement of ---- as there is impending construction scheduled for ------. I have asked you on many occasions by phone, letter, and in person that this construction must take place to remediate a serious mold situation.
You have been advised of the dangers of remaining in the basement, and of the Code Enforcement regulations that prohibit you from residing in such hazardous conditions. As of today, you have failed to vacate the premises and I feel compelled to seek legal action to initiate a formal eviction. Please be advised that you will be required to vacate the premises within two weeks of receiving this letter. Although I wish to avoid such aggressive actions, failure to comply may result in a forceful litigation. |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Registered User
Join Date: Jul 2009
Posts: 22
Rep Power: 11
![]() |
Uf, dificil situación en la que estás...
Quote:
Saludos y suerte! |
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Registered User
Join Date: Aug 2009
Location: San Francisco, CA
Posts: 14
Rep Power: 8
![]() |
Esta carta es un recordatorio de que ha sido avisado desde Marzo 2009 que deberá desocupar el sótano de ------ por la inminente construcción programada para ------ Le he avisado en diversas oportunidades por teléfono, carta y en persona que esta construcción deberá llevarse a cabo para remediar la seria situación de moho existente.
Ya ha sido advertido de los peligros de permanecer en el sótano, y de las regulaciones del Código de Aplicación que prohíben residir en dichas condiciones de riesgo. Al día de hoy, Usted no ha desocupado las instalaciones y me veo obligado a iniciar acciones legales de desalojo. Por favor tenga en cuenta que se verá obligado a desocupar las instalaciones en dos semanas a partir de la recepción de esta carta. Aunque deso evitar acciones tan agresivas, su incumplimiento puede resultar en un fuerte litigio. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Forum User
Join Date: Jan 2009
Posts: 29
Rep Power: 57
![]() ![]() ![]() |
Hola Julieta,
Aunque no fui yo quien inició el tema, he tomado nota de los cambios y de tu excelente redacción. Vale la pena estar en este forum para aprender de los demás, que yo diría de ¡casi todos! Atentos saludos, Helsinki |
|
|
|
|
|
#5 |
|
New Member
Join Date: Oct 2008
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Por la presente se hace constar que, desde marzo 2009, se lo intima a que desocupe el sótano de ------ por la inminente construcción programada para ------. En diversas oportunidades, por vía telefónica, epistolar y en persona se le ha notificado que esta construcción debe llevarse a cabo para tratar la seria situación de moho existente.
Se le han notificado cuáles son los peligros de su permanencia en el sótano, y de las disposiciones/normas del Código de Aplicación que prohíben la habitación en dichas condiciones de peligro. A la fecha, dado que Ud. no ha procedido a desocupar el inmueble, me veo obligado a iniciar acciones legales de desalojo. Queda Ud. notificado de que que se verá obligado a desocupar las instalaciones en dos semanas a partir de la recepción de la presente. Aunque no es mi deseo intentar este tipo de acciones, su incumplimiento acarrerará como resultado que se inicie juicio. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|