Spanish Legal TranslationLegal Spanish TranslationTranslation into Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 07-15-2009, 07:51 PM   #1
db083178
New Member
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 1
Rep Power: 0db083178 will become famous soon enough
Default Anyone can help with translating semi-legal letter

This letter serves as a reminder that you have been advised since March of 2009 that you must vacate the basement of ---- as there is impending construction scheduled for ------. I have asked you on many occasions by phone, letter, and in person that this construction must take place to remediate a serious mold situation.
You have been advised of the dangers of remaining in the basement, and of the Code Enforcement regulations that prohibit you from residing in such hazardous conditions.

As of today, you have failed to vacate the premises and I feel compelled to seek legal action to initiate a formal eviction. Please be advised that you will be required to vacate the premises within two weeks of receiving this letter. Although I wish to avoid such aggressive actions, failure to comply may result in a forceful litigation.
db083178 is offline   Reply With Quote
Old 07-31-2009, 01:14 PM   #2
fome
Registered User
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 22
Rep Power: 11fome will become famous soon enough
Default Re: Anyone can help with translating semi-legal letter

Uf, dificil situación en la que estás...

Quote:
Esta carta es un recordatorio de que has sido notificado desde Marzo del 2009 para que abandones las instalaciones de ---- ya que esto impide la puesta en marcha de la construcción fechada para el -----. Te he dicho en varias ocasiones por telefono, carta y en persona que esta construcción debe llevarse a cabo para remediar una grave situación del terreno.
Has sido notificado de los daños que conllevan permanecer en las instalaciones y de las regulaciones del Codigo de Enforcement que te prohiben residir en tan peligrosas condiciones.
A la fecha, haz hecho caso omiso y me siento obligado a tomar acciones legales para iniciar un desalojo formal. Por favor, ten claro que se te solicitará abandonar el lugar en un plazo de dos semanas a contar del recibo de esta carta. Aunque quisiera evitar tan agresivas acciones, tu incumplimiento puede dar lugar a un litigio formal.

Saludos y suerte!
fome is offline   Reply With Quote
Old 08-05-2009, 12:44 PM   #3
Julieta Arias
Registered User
 
Join Date: Aug 2009
Location: San Francisco, CA
Posts: 14
Rep Power: 8Julieta Arias will become famous soon enough
Default Re: Anyone can help with translating semi-legal letter

Esta carta es un recordatorio de que ha sido avisado desde Marzo 2009 que deberá desocupar el sótano de ------ por la inminente construcción programada para ------ Le he avisado en diversas oportunidades por teléfono, carta y en persona que esta construcción deberá llevarse a cabo para remediar la seria situación de moho existente.

Ya ha sido advertido de los peligros de permanecer en el sótano, y de las regulaciones del Código de Aplicación que prohíben residir en dichas condiciones de riesgo.

Al día de hoy, Usted no ha desocupado las instalaciones y me veo obligado a iniciar acciones legales de desalojo. Por favor tenga en cuenta que se verá obligado a desocupar las instalaciones en dos semanas a partir de la recepción de esta carta. Aunque deso evitar acciones tan agresivas, su incumplimiento puede resultar en un fuerte litigio.
Julieta Arias is offline   Reply With Quote
Old 08-30-2009, 04:33 AM   #4
Helsinki
Forum User
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 29
Rep Power: 57Helsinki is a glorious beacon of lightHelsinki is a glorious beacon of lightHelsinki is a glorious beacon of light
Default Re: Anyone can help with translating semi-legal letter

Hola Julieta,

Aunque no fui yo quien inició el tema, he tomado nota de los cambios
y de tu excelente redacción. Vale la pena estar en este forum para
aprender de los demás, que yo diría de ¡casi todos!

Atentos saludos,
Helsinki
Helsinki is offline   Reply With Quote
Old 09-01-2009, 03:59 PM   #5
UGE
New Member
 
Join Date: Oct 2008
Posts: 4
Rep Power: 0UGE will become famous soon enough
Default Re: Anyone can help with translating semi-legal letter

Por la presente se hace constar que, desde marzo 2009, se lo intima a que desocupe el sótano de ------ por la inminente construcción programada para ------. En diversas oportunidades, por vía telefónica, epistolar y en persona se le ha notificado que esta construcción debe llevarse a cabo para tratar la seria situación de moho existente.

Se le han notificado cuáles son los peligros de su permanencia en el sótano, y de las disposiciones/normas del Código de Aplicación que prohíben la habitación en dichas condiciones de peligro.

A la fecha, dado que Ud. no ha procedido a desocupar el inmueble, me veo obligado a iniciar acciones legales de desalojo. Queda Ud. notificado de que que se verá obligado a desocupar las instalaciones en dos semanas a partir de la recepción de la presente. Aunque no es mi deseo intentar este tipo de acciones, su incumplimiento acarrerará como resultado que se inicie juicio.
UGE is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 07:48 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator