Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Mar 2009
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Hola a todos. Estoy haciendo una traducción del inglés al español de un
certificado de notas de una universidad americana. A parte de lo que es el certificado en sí viene por detrás na explicación de cada una de las calificaciones que tiene la uni. Alguien sabe lo que es "res GPA"? Sé que "res" es "resident" y por ejemplo también aparece "semester GPA" que traduje como "nota media del semestre". Creo que resident es "residente" "interno". Me imagino que hará referencia a la nota media de todo el tiempo que ese estudiante estuvo interno en esa uni?? Cómo lo traduciríais? Y bueno, ya lo que me tiene loca es que me aparecen unos números que son la referencia de cada uno de los tipos de créditos que se pueden obtener. Por ejemplo: 1-19: créditos no computables para la obtención del título 19-20: créditos de primer año y así. Y luego me aparece 500-699: graduate credit y 700-799: graduate only credit". Yo "graduate credit" lo había traducido como "créditos para la obtención del título", pero la segunda expresión no tengo ni idea a lo que se refiere. Al parecer, tras mucho buscar por web y no encontrar nada... me parece que "graduate" y "graduate only" se refieren a niveles de cursos como primer año, segundo año, por tanto la primera expresión la tengo mal traducida creo... A ver si hay suerte y alguien se ha encontrado con esto antes porque no encuentro ninguna traducción y no sé qué poner.. Es que tampoco entiendo muy bien lo que es. Una ayudita por fi. O sugerencias para salir del mal paso.. Gracias por adelantado!! |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Forum User
Join Date: Apr 2008
Posts: 81
Rep Power: 38
![]() |
Quote:
Espero que esto le ayuda en algo. Dennis en Indiana |
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Mar 2009
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Gracias por la ayuda!!! Me tenía loca lo de "graduate only" y ya me quedó todo mucho más claro. Gracias por todo y un saludo!!
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2009
Posts: 54
Rep Power: 18
![]() |
Qué vas a hacer este tipo de trabajo a menudo, y durante más de una universidad? Last edited by Administrator : 07-01-2009 at 01:45 PM. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|