+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: con renuncia expresa de su propio fuero

 
  1. #1
    Senior Member Nadia D's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    745
    Rep Power
    624

    Default con renuncia expresa de su propio fuero

    How would you translate "con renuncia expresa de su propio fuero" into English?

    Thanks!!

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    May 2006
    Posts
    170
    Rep Power
    271

    Default

    I would say: "expressly waiving its own jurisdiction".

  3. #3
    Senior Member Nadia D's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    745
    Rep Power
    624

    Default

    Quote Originally Posted by In-House
    I would say: "expressly waiving its own jurisdiction".
    Sounds good to me...thanks!!!

  4. #4
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3759

    Default

    Another option would be “with explicit waiver of his( her) own rights"

    Regards


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  5. #5
    Luciano
    Guest

    Default

    I would use "express" instead of "explicit". It has to do with usage.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •