Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Apr 2009
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Hola necesito ayuda en traducir mi anuncio de graduación. Se que en México la palabra "Bachelor" se refiere como Licenciatura pero lo e tratado de traducir y no se mira correcto. gracias!
The University of Colorado
announces thatNAME is a candidate for the degree of Bachelor of Arts in Communication Graduating Cum Laude at the Commencement Exercises Saturday, May sixteenth Two thousand and nine Nine o'clock in the morning The Auraria Field Denver, Colorado |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jun 2007
Posts: 341
Rep Power: 255
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Aornelas,
Give us the Spanish version and I will try to help you |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Muy buena propuesta la de Diego. Give it a try !!!! Como una ayudita para arrancar te dejo este tip : "Grado de Licenciada en Comunicación"
Al menos en mi país la licenciaturas no tienen áreas de concentración ("arte" o "ciencias") y en este caso específico poner "Licenciada en arte con mención en Comunicación" podría prestarse a confusión ya que por otro lado si existe Lienciaturas en Arte Dramático, Arte Moderno, etc. .. Hope it helps
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley |
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Apr 2009
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Hi guys sorry for the delay. I thought I would get some sort of alert if someone replied to my posting. . but I guess not. This is what I have:
La Universidad De Colorado Anuncia que NAME Es candidata(o) para recibir su Licenciatura de Comunicaciones (OR should it be “Comunicación”) Se graduara con Mención Honorífica (OR “Se graduara Cum Laude” ¿) El Sábado, dieciséis de Mayo Del dos mil nueve Nueve imputo de la mañana Auraria Field Denver, Colorado I am not sure whether I need to say just say Cum Laude as there is no such thing in Mexico?? Thank for your help! |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jun 2007
Posts: 341
Rep Power: 255
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
AORNELAS
ACA VA MI INTENTO. The University of Colorado He/She will graduate Graduating Cum Laude. The commencement exercise takes place on Saturday 16, May of the year 2009 at nine o'clock A.M (si buscas esta palabra de origen latino en wikipedia te lo definirá como lo que vos querés traducir pero con la particularidad que generalmente se refiere a doctorados) de todas forma creo que está bien De todas formas esperemos un poco haber que opinan otros amigos. Saludos Diegonel |
|
|
|
|
|
#6 |
|
New Member
Join Date: Apr 2009
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
diegonel
Hi i am sorry for the confusion. I need help translating the English version into Spanish. I did not explain my need very clearly, so again my apologies. If you would be so kind as to go through my Spanish version, I would really appreciate it!! (I posted the Spanish Version so that you could see what I had so far and help with corrections) thank you!! Last edited by aornelas21 : 04-15-2009 at 10:04 AM. |
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Yo diría para recibir su grado de Licenciada en Cominicación". También diría "Se graduará con Mención Honorífica Cum Laude", ya que en Español usamos tabién el mismo término en latín Saludos !!!
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley |
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: Jun 2007
Posts: 341
Rep Power: 255
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Aornelas
Here it's my version. La Universidad De Colorado anuncia que XXXX es candidata(o) a recibir su Licenciatura en Comunicaciones Se graduara Cum Laude el Sábado, dieciséis de Mayo de 2009 a la HORA 9:00 AM Hebe, I think that es candidato A recibir.... es mejor que PARA recibir/ On the other hand, I think it is better to say: LICENCIATURA EN COMUNICACIONES Regarding "comunicación or comunicaciones" I am not very sure. Let's wait for some other opinion. But I think that LICENCITURA EN COMUNICACIONES is ok. |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: Jun 2007
Posts: 341
Rep Power: 255
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
aornelas
Iv'e just found it. It is LICENCIATURA EN COMUNICACION Good luck!!! |
|
|
|
|
|
#10 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Thank you so much Diego for your interest and effort. However I must tell you that in most Sppanish Speaking Universities the Diploma reads "Se le confiere el Título de Licenciada en _______ a __(name) ____ "Hope it helps
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|