Spanish Legal TranslationLegal Spanish TranslationTranslation into Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 02-09-2009, 07:36 PM   #1
sofia123
New Member
 
Join Date: Feb 2009
Age: 30
Posts: 1
Rep Power: 0sofia123 will become famous soon enough
Question Legal Translation Question...

Hello all.

I am in the middle of translating a legal document and would like advice on how to translate the following:

....by this indictment, accuse the defendant.......

I'm trying to figure out the best way to translate that. So far I have:

"...por medio de este proceso, encuentra al acusado ............ sospechoso de...."

Please let me know what you think. Any advice will be much appreciated.

Thank you.
sofia123 is offline   Reply With Quote
Old 02-10-2009, 12:24 AM   #2
o.h.
Forum User
 
Join Date: Jan 2009
Age: 31
Posts: 36
Rep Power: 57o.h. is a glorious beacon of lighto.h. is a glorious beacon of lighto.h. is a glorious beacon of light
Default Re: Legal Translation Question...

por medio de esta acusación, encuentra al acusado ....
o.h. is offline   Reply With Quote
Old 02-10-2009, 03:14 PM   #3
MariaLaura
Senior Member
 
MariaLaura's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 385
Rep Power: 313MariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond repute
Default Re: Legal Translation Question...

I would go for procesamiento or sumario depending on the context.
MariaLaura is offline   Reply With Quote
Old 02-19-2009, 10:33 AM   #4
PIZZOSOFIA
New Member
 
Join Date: Feb 2009
Posts: 4
Rep Power: 0PIZZOSOFIA will become famous soon enough
Default Re: Legal Translation Question...

GRACIAS POR LA AYUDA? FUE UTIL. ya entregue el escrito
PIZZOSOFIA is offline   Reply With Quote
Old 02-20-2009, 08:54 PM   #5
marujita
Registered User
 
Join Date: Feb 2009
Age: 45
Posts: 11
Rep Power: 14marujita will become famous soon enough
Default Re: Legal Translation Question...

Defendant (for your next translation): imputado.
marujita is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:48 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator