Spanish Legal TranslationLegal Spanish TranslationTranslation into Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 07-14-2008, 12:06 PM   #1
Winnie
New Member
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 7
Rep Power: 20Winnie will become famous soon enough
Default facilities

Hola, el sigificado de la palbra facilities?

the spare parts and after sales service facilities in the purchaser's country
The cost to the purchaser of establishing the minimum service facilities and parts inventories, as outlined in the bid data sheet or elsewhere in the bidding documents, if quoted separately, shall be added to the bid price.

es parte de una licitación.
Winnie is offline   Reply With Quote
Old 07-14-2008, 12:22 PM   #2
reminder
Senior Member
 
reminder's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 387
Rep Power: 468reminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond repute
Default Facilities

"Facilities" may be translated as "instalaciones" when referring to a place.

reminder is offline   Reply With Quote
Old 07-14-2008, 12:24 PM   #3
sarab
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires
Posts: 306
Rep Power: 290sarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond repute
Default

Hola Winnie, ¿a qué refiere el inciso (e)? Me parece que facilities quiere decir instalaciones, o sea donde se va a realizar la operación, como dice reminder. Espero que te sirva.
sarab is offline   Reply With Quote
Old 07-14-2008, 12:44 PM   #4
Winnie
New Member
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 7
Rep Power: 20Winnie will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by reminder
"Facilities" may be translated as "instalaciones" when referring to a place.


entonces sería instalaciones para el servicio minimo? o como podria traducirlo?
Winnie is offline   Reply With Quote
Old 07-14-2008, 12:46 PM   #5
Winnie
New Member
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 7
Rep Power: 20Winnie will become famous soon enough
Default

Continuando con lo de las operaciones, el since como podria traducirlo en este parrafo? Since the operating and maintenance costs of the goods under procurement form a major part of the life cycle cost of the equipment
Winnie is offline   Reply With Quote
Old 07-14-2008, 01:01 PM   #6
reminder
Senior Member
 
reminder's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 387
Rep Power: 468reminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond repute
Default Since

Dado que...
Teniendo en cuenta que...
Considerando...

reminder is offline   Reply With Quote
Old 07-14-2008, 01:04 PM   #7
Winnie
New Member
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 7
Rep Power: 20Winnie will become famous soon enough
Default

Gracias! y en lo q refiere a instalciones? estaba bien mi traduccion?
For each drop in the performance or efficiency below the norm of 100, ahi que quiere decir drop? y la frase below the norme of 100 no la entiendo podrian ayudarme con eso?
Winnie is offline   Reply With Quote
Old 07-14-2008, 01:08 PM   #8
reminder
Senior Member
 
reminder's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 387
Rep Power: 468reminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond reputereminder has a reputation beyond repute
Default Minimum service facilities

- instalaciones para servicios de asistencia mínima
- instalaciones para asistencia mínima

Always check in context with the whole document, please!

reminder is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 12:37 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator