Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jul 2008
Posts: 7
Rep Power: 20
![]() |
Hola, el sigificado de la palbra facilities?
the spare parts and after sales service facilities in the purchaser's country The cost to the purchaser of establishing the minimum service facilities and parts inventories, as outlined in the bid data sheet or elsewhere in the bidding documents, if quoted separately, shall be added to the bid price. es parte de una licitación. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 387
Rep Power: 468
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
"Facilities" may be translated as "instalaciones" when referring to a place.
![]() |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires
Posts: 306
Rep Power: 290
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola Winnie, ¿a qué refiere el inciso (e)? Me parece que facilities quiere decir instalaciones, o sea donde se va a realizar la operación, como dice reminder. Espero que te sirva.
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
New Member
Join Date: Jul 2008
Posts: 7
Rep Power: 20
![]() |
Quote:
entonces sería instalaciones para el servicio minimo? o como podria traducirlo? |
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
New Member
Join Date: Jul 2008
Posts: 7
Rep Power: 20
![]() |
Continuando con lo de las operaciones, el since como podria traducirlo en este parrafo? Since the operating and maintenance costs of the goods under procurement form a major part of the life cycle cost of the equipment
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 387
Rep Power: 468
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Dado que...
Teniendo en cuenta que... Considerando... ![]() |
|
|
|
|
|
#7 |
|
New Member
Join Date: Jul 2008
Posts: 7
Rep Power: 20
![]() |
Gracias! y en lo q refiere a instalciones? estaba bien mi traduccion?
For each drop in the performance or efficiency below the norm of 100, ahi que quiere decir drop? y la frase below the norme of 100 no la entiendo podrian ayudarme con eso? |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 387
Rep Power: 468
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
- instalaciones para servicios de asistencia mínima
- instalaciones para asistencia mínima Always check in context with the whole document, please! ![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|