+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 12 of 12

Thread: This Agreement

  1. #11
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Caracas- Venezuela
    Rep Power

    Default Re: This Agreement

    In my opinion and based on the definition of contract I have found, from the English perspective the only difference between a contract and an agreement is that a contract is always legally enforceable or binding. Whereas agreements reached verbally can be breached without legal consequences. Two people can agree to a join action but unless there is a legal instrument supporting and evidencing this agreement no legal actions can be taken in the event of a breach. In the example brought by margieben, it is obvious we can use the term contract or agreement, under the understanding that said agreement is legally biding.
    I look forward to some feedbacks or comments on the contrary as one never stops leaning
    Best regards
    Definitions of contract in the web:

    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  2. #12
    New Member
    Join Date
    Oct 2008
    Rep Power

    Wink Re: This Agreement

    Quote Originally Posted by margieben
    I need help translating to Spanish - This Agreement is entered into by and between...
    Thank you!
    Hola a todos !!!
    creo que la mejor opcion seria la que propusieron de "el presente acuerdo se celebra entre.." ya que el uso de dobletes o tripletes es muy frecuente en los textos legales en ingles pero el castellano tiende a suprimir y utilizar una sola preposicion...
    espero les ayude!!

+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts